Don Quijote's awakening (Don Quijote ébredése)

traduzione in Inglese

Don Quijote's awakening

I was folding a dream behind the garbage bins
in a secluded spot of a bar garden.
I am sailing in a foul urinal,
the moon is my hat and the wind is my comb.
Girls fall away from me in rows,
I am drowning from bad conscience,
I am scraping around on a garbage heap of hearts.
Oh my God, how hard it is to love.
There are so many problems for me to face,
and as an extra, hanging around my neck is this
beheaded love.
Mirror, mirror tell me,
if it suits me?
Guys all away from me in rows,
everyone has better things to do.
I fluoresce in noisy solitariness
under the pale full moon.
There’s so much bullshit I have to fight,
my mind is confused by belligerent windmills.
There’s no danger, I’m only imagining it.
Then doctors come with weapons in their hands,
and if chemicals penetrate the veins,
then the island-dweller’s deserted spirit becomes a sea,
and his heart a cod, swimming around here somewhere.
There’s so much bullshit I have to fight,
a dozen demons in fool’s caps are snoring next to me.
I choose one, which one shall I like, which shall become my partner?
Postato da sunnym Ven, 21/01/2011 - 20:22
ringraziato 8 volte
UtenteTempo fa
adabp6 settimane 2 giorni
gosh4 anni 15 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 6 volte

Don Quijote ébredése

Altre traduzioni di “Don Quijote ébredése”
Ungherese → Inglese - sunnym
UtentePubblicata da
pocsolya5 anni 14 settimane
Commenti fatti