J. Karjalainen - Doris (traduzione in Francese)

traduzione in Francese

Doris

La la, la la
L'aventurier veut chanter, il a une belle fille qu'il peut aimer
La la, la la
L'aventurier veut chanter, à l'aube il l'aura encore oubliée
 
Doris était singulière, Doris était aventurière
Elle m'a montré ce que c'est de goûter à ses propres soins
 
Doris, Doris
Tu as emporté mon cœur
Doris, Doris
Rapporte-le, rends mon cœur qu'il me faut
 
Je suis allé trouver Doris pour la danse, à jouer
Un peu, parce que Doris avait l'air très bien
Je devais mener mais c'est Doris qui m'a mené
Et ça m'a donné un moment de bonheur
 
Mais avant que je m'en aperçoive
Doris était allée
Elle avait pris mon cœur avec elle
Laissant une vive douleur à la poitrine
 
Doris, Doris
Tu as emporté mon cœur
Doris, Doris
Rapporte-le, rends mon cœur qu'il me faut
 
Ô Doris, Doris
Tu as emporté mon cœur
Doris, Doris
Rapporte-le, rends mon cœur qu'il me faut
 
Doris, Doris
Tu as emporté mon cœur
Doris, Doris
Rapporte-le, rends mon cœur qu'il me faut
 
Postato da benevoliste Mar, 22/05/2012 - 15:19
Altre traduzioni di “Doris”
Francesebenevoliste
4
J. Karjalainen: 3 più popolari
See also
Commenti fatti
benevoliste    Mar, 29/05/2012 - 15:54

Merci pour votre évaluation. Regular smile

J'admets que j'ai un peu improvisé pour le dernier vers du refrain ou peut-être ailleurs, mais c'était pour que ça sonne mieux. Je n'y avais pas mis de mot tel que "encore" que j'aurais pourtant pu mettre après le falloir. Mais cela me paraissait peu nécessaire à cause du sens que me donne le falloir dans notre cas (proche de manquer, de besoin encore).
L'aventurier et l'aventurière étaient des mots de choix, penser aux aventures amoureuses. Ces choix de mots allaient comme qui dirait faire sauter la banque pour cette chanson - où j'admets un sens de telles aventures.

benevoliste    Mar, 29/05/2012 - 16:00

Il y avait aussi les mots aventurier et aventurière que j'avais écrits avec un deuxième a, mais la bévue n'y est plus. ^_^