Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Washing Tones

    Dr. House → traduzione in Tedesco

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Dr. House

Please doctor House,
Stop playing tennis with my brain
I still don’t feel pain
 
I’m not a mouse
Without a mouth
I’m not sane
Stop giving me bane
 
Chorus:
If you don’t care
If you are so keen
I’m gonna steal your vicodin
And have a good time, have a good time.
 
Everyone lies
Everything kills
But I will try your magic pills
Don’t think it’s a crime, not a crime.
 
Please doctor House
Stop bringing chaos to my soul
Like a black hole.
 
Where is your house?
What do you love apart from this ball
That you beat against a wall?
 
Chorus
 
Hey, Doctor House
C’mon let’s booze and I’ll get well
So, so well
 
You’re so grouse
That I will linger on in this jail
And become hale
 
Chorus
 
Traduzione

Dr. House

Bitte, Doktor House1
Hören Sie auf, mit meinem Gehirn Tennis zu spielen
Ich spüre immer noch keine Schmerzen
 
Ich bin keine Maus
Ohne einen Mund
Ich bin nicht bei Verstand
Hören Sie auf, mir den Untergang zu bringen
 
[Refrain:]
Wenn es Ihnen egal ist
Wenn Sie so verwegen sind
Werde ich Ihnen Ihr Vicodin2 stehlen
Und es mir gut gehen lassen, gut gehen lassen3
 
Jeder lügt
Jeder tötet
Aber ich werde Ihre magischen Pillen ausprobieren
Denken Sie nicht, es sei ein Verbrechen, kein Verbrechen
 
Bitte, Doktor House
Hören Sie auf, Chaos in meine Seele zu bringen
Wie ein schwarzes Loch.
 
Wo ist Ihr Haus
Was lieben Sie abgesehen von diesem Ball,
Den Sie gegen die Wand schlagen?
 
[Refrain]
 
Hey, Doktor House
Lass uns (???)4 und ich werde gesund werden
So, so gesund
 
Sie sehen so toll aus5
Dass ich weiter in diesem Gefängnis bleiben6 werde
Und gesund werde
 
[Refrain]
 
  • 1. bedeutet "Haus"
  • 2. ein Schmerzmittel http://de.wikipedia.org/wiki/Vicodin
  • 3. wörtlich "eine gute Zeit haben"
  • 4. ich habe keine passende Übersetzung für "bouse" gefunden, es scheint 1. ein maritimer Fachbegriff für einen Tackleangriff und 2. eine Slangform von "boss" zu sein
  • 5. oder auch "Sie sind so (ein) Nörger", aber das ergibt hier keinen Sinn.
  • 6. oder "dahinsiechen"
Commenti
ScieraSciera
   Lun, 13/08/2012 - 16:48

You're welcome ^^ Btw, you don't need to say "Sie" to me, in the internet normally "du" is being used.

N1ng3nN1ng3n    Lun, 13/08/2012 - 17:54

Als ein Englisch Muttersprachler stimme ich zu. Es scheint mir als ob die Sängerin auf einem seltsamen Akzent spricht. Ich habe auch das Video angesehen und es scheint als ob sie soffen an diesem Zeitpunkt als sie "bouse" sagte. Deswegen würde ich "Lass uns saufen" sagen. Hope this helps :)

ScieraSciera
   Sab, 18/08/2012 - 19:59

Thanks for the suggestions! Someone wrote in the forum it would be a wrong spelling of "bounce", so "los geht's". I'll leave it open until someone tells me he has an official source for the lyrics.

@Kuroi_Neko: I also wasn't sure bout "grouse" but I didn't know of that meaning. Seems to make a lot more sense.
And about your "Was für ein schreckliches Akzent!", sorry but you are just completly fullfilling the stereotype of a French who thinks that language has to be pure and must not be ruined by dialects and other languages xD
When I learned one thing in university, then it is that you cannot ruin a language, you can only change it, and I think every slang has its right to exist.
It's getting problematic, though, when people just aren't able to use proper grammar when they should.