Georg Trakl - Duu47 - Nachtlied (traduzione in Francese)

Tedesco

Duu47 - Nachtlied

Des Unbewegten Odem. Ein Tiergesicht
Erstarrt vor Bläue, ihrer Heiligkeit.
Gewaltig ist das Schweigen im Stein ;
 
Die Maske eines nächtlichen Vogels. Sanfter Dreiklang
Verklingt in einem. Elai! dein Antlitz
Beugt sich sprachlos über bläuliche Wasser.
 
O! ihr stillen Spiegel der Wahrheit.
An des Einsamen elfenbeinerner Schläfe
Erscheint der Abglanz gefallener Engel.
 
Postato da Guernes Ven, 13/01/2017 - 20:39
Allinea i paragrafi
traduzione in Francese

Chant nocturne

Souffle de l’immobile. Un animal
Se fige dans le bleu, haut et sacré.
Puissance du silence dans la pierre.
 
Le masque d’un oiseau de nuit - douceur.
Accord parfait qui expire en un souffle.
Ton visage muet sur les eaux bleues.
 
Si calme au miroir de sa vérité,
Le solitaire ! À ses tempes d’ivoire
Apparait le reflet d’anges déchus.
 
Postato da Guernes Ven, 13/01/2017 - 20:40
Ultima modifica Guernes Mar, 05/09/2017 - 05:09
Commenti dell’autore:

© Christian Guernes

Altre traduzioni di “Duu47 - Nachtlied”
Tedesco → Francese - Guernes
Commenti fatti