Durch die Nacht geblendet (Éblouie par la nuit)

traduzione in Tedesco

Durch die Nacht geblendet

Versioni: #1#2
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Autos streifend, die Augen wie Stecknadelköpfe.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Dosen kickend, so verloren wie ein Schiff.
Wenn ich die Sinne verloren habe, hab ich es gemocht und schlimmer
Du kamst pfeifend
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Wirst du das Leben lieben oder es vorbeigehen lassen?
Von den durchgekifften Nächten bleibt uns fast nichts
Nur deine Asche am Morgen
 
Diese U-Bahn voll von schwindel erregendem Leben
Auf dem nächsten Halt, kleiner Europäer
Leg deine Hand, streife mit ihr runter unter mein Herz
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet.
Eine letzte Runde mit der Hand am Ende.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
 
Postato da hopeless Dom, 17/04/2011 - 13:10
Commenti dell’autore:

coup > Schlag aber glaube Lichtstrahl passt besser

ringraziato 226 volte
UtenteTempo fa
Ginada4 anni 15 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 225 volte
Francese

Éblouie par la nuit

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
 
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.
Si j'en ai perdu la tête, j't'ai aimé et même pire
 

Altro

Per favore aiutaci a tradurre “Éblouie par la nuit”
UtentePubblicata da
Ginada5 anni 48 settimane
3
Commenti fatti
Oktoberkind     febbraio 8th, 2012

j't'ai aimé ich habe Dich geliebt(gemocht)