Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Eric Bogle

    The Enigma → traduzione in Italiano

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

The Enigma

Andrew had a smile on his face
the day he resigned from the human race.
The arguments had all been heard, the verdict had been reached.
He turned his back upon his cage and leapt to his release.
Spinning like a carousel,
Andrew made no sound as he fell.
 
"It's hard to believe", said Andrew's friends,
"we won't be seeing Andy again.
He'd achieved so many goals that men keep striving for:
big house, good job, expensive car, a wife whom he adored.
He had it made as far as we could tell.
We were his friends, we knew him well."
 
"I can't believe it's true.", said Andrew's wife,
"I can't believe that Andrew took his life.
I can't believe the man I loved won't be coming home.
I can't believe the man I loved would leave me here alone,
without one word of love or of farewell.
He was my man, I knew him well."
 
"I don't believe it.", Andrew's father said,
"I don't believe my little Andy's dead.
Perhaps we never were what a father and son should be,
but I always loved him and I thought that he loved me.
Where did I go wrong? Where did I fail?
He was my son, I knew him well."
 
And "I won't believe it.", Andrew's mother cried,
"I won't believe that it was suicide.
In the past few years I know perhaps he's strayed from the fold,
but he would never put in jeopardy his own immortal soul.
He must have lost his balance, slipped and fell.
He was my son, I knew him too well."
 
But Andrew had a smile on his face
as he tumbled through the fragile space
that spans the known and the unknown, that bridges life and death.
Time before he crossed the bridge for one final breath,
time for one last defiant yell,
but Andrew made no sound as he fell.
 
Traduzione

L'arcano

Alfio sorrideva, era sereno
nel suo commiato da quel mondo alieno;
aveva soppesato tutte le possibilità:
cercò volando via dal tetto la propria libertà.
Cadendo, roteò da banderuola,
ma Alfio non disse una parola.
 
«È dura crederci» dissero gl’amici
«con Alfio s’era sempre assai felici.
Nella vita certo era arrivato, da molti anche invidiato:
villa, auto, posto fisso, moglie e qualche lusso.
La vita gli scorreva nelle vene.
Eravamo amici, lo sappiamo bene.»
 
«Non riesco a crederci» disse la sua sposa
«la vita insieme era deliziosa.
Lui non m’avrebbe mai tradito, lo so, sono sua moglie.
Lui non m’avrebbe abbandonato sola con due figlie.
Non m’avrebbe dato tante pene.
Era il mio tesoro, lo conosco bene.»
 
«Non posso crederci» disse il suo papà
«gl’ho dato cure ed affettività.
Non furon sempre rose e fiori, ma se a volte ho litigato
fu per insegnargli dei valori, e m’ha sempre perdonato.
Dove avrò sbagliato in buona fede?
Io sono il padre, gli volevo bene.»
 
«Non voglio crederci» disse mamma Rosa
«non c’è alcun senso in tutta questa cosa.
Son certa che non s’è ammazzato, questa è una bugia;
non s’è mai allontanato dalla retta via.
Ha perso l’equilibrio con il piede.
È il mio bambino, gli voglio troppo bene.»
 
Ma Alfio sorrideva, era sereno
nel suo precipitare senza freno,
varcando quell’oscura soglia che porta a un luogo ameno,
incurante dell’impatto sul mondo terreno.
Poteva urlare aiuto a squarciagola,
ma Alfio non disse una parola.
 
Raccolte con "The Enigma"
Idioms from "The Enigma"
Commenti