Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Panos Kiamos

    Εννοείται → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Obviously

Without love's path
My life was falling apart.
And all of this is for your eyes.
How do you say?
I went into the fire, without knowing.
He left and now he suffers.
I thout it would turn out well.
I'm alive without you.
 
I've understood my heart,
I draw the conclusion that
It appears that
I don't live because of you.
I got it, my darling,
My whole life
If I'm with you
Ends with this.
 
I told myself: I won't forget you.
They will be easily overcome.
But I start losing my mind
I can't go on like this anymore.
Looking at your picture in the dark.
And you think, the signes
I miss your caress.
I want to tell you...
 
I've understood my heart,
I draw the conclusion that
It appears that
I don't live because of you.
I got it, my darling,
My whole life
If I'm with you
Ends with this.
 
Testi originali

Εννοείται

Clicca per vedere il testo originale (Greco)

Commenti
AnzhelitochkaAnzhelitochka    Gio, 18/10/2012 - 09:41

there are some mistakes:

1) Πώς να σου το πω - how to tell you?
2)Έφυγες και τώρα υποφέρω - you left and now I'm suffering
3)Χώρια σου δε ζω - without you I DON'T live (or I'm not alive) it's negation
4)Αν δεν είναι κοντά σου τελειώνει εδώ - if I'm NOT with you, it ends here
5)Έλεγα μακριά σου θα ξεχάσω - I've said that away from you I'll forget you
6)Εύκολα πως θα σε ξεπεράσω - That I will easily overcome/get over you
7)Άλλο δεν μπορώ - I can't do it other way (in different way)
8) Ψάχνω τη μορφή σου στα σκοτάδια - I'm looking for your shape in the darkness
9) Και οι σκέψεις γίνανε σημάδια - and the thoughts became signs

hope you don't mind my corrections. Greetings!

marinos25marinos25
   Gio, 18/10/2012 - 10:39

Here some additional notices, then ;) :
2.1 Νόμιζα πως θα τα καταφέρω I thought I would make it
3.1 Εννοείται ... (is something like "It's selfmeant ...". My english vocabulary isn't rich enough to find the right word for this meaning, but "Obviously" and "I've understood" are definitiv different things, in which "Obviously" is closer to the meaning)
3.2 ...Πως το συμπέρασμά μου/ Είναι ότι μακριά σου/ Εγώ δε ζω (3.1 and 3.2 is one, full sentence) ...that I draw the conclusion/ that far away from you/ I cannot live.
3.3 (Εννοείται...) ...Ολόκληρη ζωή μου... (comment 4) --> one sentence, too:
("It's selfmeant ..."?) ...that in my whole life
5. I've said that away from you I'll forget you --> without you (it means: I'll forget generally/the situation/the pain/or whatever)
10. I miss your caresses χάδια is plural, χάδι is singular

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Gio, 18/10/2012 - 15:02

thank you marinos, I was wondering about some sentences too, especially about that ''obviously'' thing :)