It was like a fairytale

Russo

Eto bylo kak skazka (это было как сказка)

 

Это было как сказка, это было как чудо…
Но сравненья пусты, всё слова, всё лишь слова…
Просто ты вдруг явился, а когда и откуда,
Не спросила душа, и права… и права….

Кажется мне иногда легкою ношей беда,
Что же ты так тяжело счастье мое?
Зимняя встреча, и вдруг
Сразу же осень разлук.
Чем накликали мы её?

После буйства сирени,
Сразу блеск листопада.
Золотая листва для меня ты, что Орда.
Нам пойти на разлуку нелегко, да ведь надо.
Но поверить в нее никогда, никогда…

Кажется мне иногда легкою ношей беда,
Что же ты так тяжело счастье мое?
Зимняя встреча, и вдруг
Сразу же осень разлук.
Чем накликали мы её?...

Try to align
Inglese

It was like a fairytale

Versions: #1#2

It was like a fairytale, it was like a miracle…
But comparisons are shallow,they're just words…
You just appeared, but when and where from,
My soul didn't ask, and rightly so… and rightly so….

Sometimes it seems to me that trouble is a light burden,
Why are you so heavy, my happiness?
A winter meeting, and suddenly
Right away, an autumn of separation.
How did we invite it?

After the violence of lilac,
Suddenly the brightness of leaf fall.
You are golden leaves for me, the Horde.
It's hart for us to go apart, but we have to.
But we'll never, never believe in it…

Sometimes it seems to me that trouble is a light burden,
Why are you so heavy, my happiness?
A winter meeting, and suddenly
Right away, an autumn of separation.
How did we invite it?...

thanked 1 time
0
La tua valutazione: Nessuno

More translations of "Eto bylo kak skazka (это было как сказка)"

Commenti