Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

В твоих глазах

В твоих глазах есть тайны и секреты
В твоих глазах можно путешествовать
Мое сердце поэт слов
Оно чувствует, оно шепчет
Стихи и поэмы внутри твоих глаз
Я могу потерять свою жизнь, душу, и заплутать в твоих глазах
 
В твоих глазах мне было спокойно
В твоих глазах мое сердце утонуло
Как пожелаешь, возьми меня для себя
И зови меня, и брось меня, но держи меня в твоих глазах
Если кто-то хочет что-нибудь от меня, надо поклясться в твоих глазах
 
Давай, позволь мне обрести покой, быть с тобой
И жить в спокойствии, в твоей руке, и умереть в твоей любви
Позволь мне обрести покой... быть с тобой
И жить в мире, в твоей руке, и умереть в твоей любви
И только жизнь в твоих руках достойна называться жизнью
 
В твоих глазах есть ночи и магии востока
В твоих глазах есть ветер и море запада
Я буду путешествовать по землям
И буду выбирать розы Багдада
Потому что сегодня у меня свидание
с твоими глазами. Ветер дует из Бейрута
Он касается моей щеки, а я скучаю по твоим глазам
 
В твоих глазах моя земля и страна
В твоих глазах моя родина и отечество
И ради твоей жизни, спрячь меня от мира
Держи меня у себя, в твоей глазах
И запиши наши имена на листке жасмина, буквами цвета твоих глаз
 
Давай, позволь мне иметь мир, быть с тобой
И жить в спокойствии, в твоей руке, и умереть в твоей любви
Позволь мне иметь мир... быть с тобой
И жить в мире, в твоей руке, и умереть в твоей любви
И только жизнь в твоих руках достоин называться жи́знью
 
Testi originali

في عيونك

Clicca per vedere il testo originale (Arabo)

Per favore aiutaci a tradurre “في عيونك”
Commenti
sandringsandring    Mer, 20/07/2016 - 06:04

Dear Philip! Your amazing language abilities should be a matter of scientific research! May I just give suggestions "to polish up" a bit your translation with set expressions?
1.запутаться в твоих глазах =заплутать в твоих глазах
2.В твоих глазах я чувствовалась безопасно = В твоих глазах мне спокойно
3.Как хочешь, возьми меня для себя = Если хочешь, возьми меня к себе
4.но держи меня в твоих глазах = не отпускай меня из своих глаз
5.позволь мне иметь мир - позволь мне обрести покой
6. жизнь в твоих руках достойна называться жи́знью (женс.род)
7. а я скучаю по твоим глазам
8. Держи меня в себе = держи меня у себя
9. И запиши наши имена на листе жасмина, их письма от твоего цвета =
наши имена на листке жасмина буквами цвета твоих глаз
Please, feel free to use whatever you find suitable! Cheers :)

sandringsandring    Mer, 20/07/2016 - 07:18

شكرا لك!Теперь очень красиво! Единственно, я абсолютно уверена, что она говорит про его зеленые глаза, что на востоке считается самым красивым цветом глаз. Поэтому "буквами твоего цвета" не имеет смысла, а вот буквами цвета твоих глаз - очень романтично, потому что и листок жасмина зеленый, и традиционный цвет ислама - зеленый, и глаза у него зеленые. В лингвистике такое наложение одноплановой информации называется сверхфразовыми единствами и служит для достижения стилистического сверэффектаю But never mind, that's but a personal outlook on it. Thank you for the translation! :)