-
في حاجات → traduzione in Russo
✕
Traduzione
есть вещи...
Есть вещи...
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
И когда я хочу рассказать тебе о них, я не могу.
И если ты делаешь то, о чем я мечтаю после того как я прошу тебя, то нет смысла.
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
Они ранят сердце, но ты не увидишь.
Я буду продолжать неустанно думать: говорить тебе о чувствах и не говорить ни слова.
Я не могу сказать тебе: поменяй полностью свой подход, выражая свою любовь ко мне,
Или ревнуй меня или удиви меня однажды и преподнеси мне подарок.
Я делаю все что должна делать хорошоя жена, но не знаю зачем все это.
Я не могу сказать тебе: сделай мою жизнь счастливой и измени меня.
Даже если ты так близко ко мне или я так близко к тебе.
Я не могу тебе сказать какой я бы хотела, чтобы была наша жизнь.
Ты должен знать сам какой я бы хотела чтобы была наша жизнь.
Иногда это заметно, что я спокойна и удовлетворена тем что есть.
Это не значит, что, как ты думаешь, я сдалась.
И иногда, ты чувствуешь, что мне надоело все это. Несмотря на то, что я прячу усталость.
Ох, любовь моя, не подталкивай меня сожалеть, что я не сказала тебе раньше ....
Grazie! ❤ | ||
thanked 232 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 1 anno 4 mesi |
Didi1322 | 1 anno 7 mesi |
victoria12345 | 6 anni 2 settimane |
Dulliniya | 8 anni 4 mesi |
Sabi87 | 9 anni 6 mesi |
xabibahon.mirqunduova | 9 anni 10 mesi |
Елена Кондратюк | 10 anni 2 mesi |
AN60SH | 12 anni 2 settimane |
Vshunja | 12 anni 2 settimane |
Gli ospiti hanno ringraziato 223 volte
Pubblicato da Anamasry 2011-06-27
✕
Nancy Ajram: 3 più popolari
1. | انت ايه (Enta eih) |
2. | قلبي يا قلبي (Albi Ya Albi) |
3. | (ياي (سحر عيونه (Yay (Seher Oyounoh)) |
Commenti
Вот-вот! Ценю я больше верность! И это замечательно - сравнить переводы и увидеть тонкости изложения. Чем я благодарен Anamasry!!! Я в жертву приношу сознательно точность изложения, стараясь сохранить "зерно", - то бишь смысл,- то замысел поэта; но чтобы мой перевод сохранил размер стиха,- мои слова соответствуют мелодии (+-), и жертвой тому ещё и печень. Спасибо!!!
- Accedi o registrati per inviare commenti
Эта песня написана на египетском диалекте, поэтому если переводить его, зная классический арабский, то будет в некоторых местах непонятно.