Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 1 giorno 3 ore fa.

"If I should leave would you be missed "
cümlesini "eğer ayrılacak olsaydım özlenir miydin"
diye çevirdim ama emin değilim.Acaba burada kastedilen
"eğer ayrılsaydım benim tarafımdan özlenir miydin" mi
demek istiyor ? yada başka bir deyişle" ayrılacak olsaydım
seni özler miydim" şeklinde bir şey mi demek istiyor ?
yardımlarınızı bekliyorum.

Senior Member
Ritratto di hcttp
Iscritto dal: 21/07/2011
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 21 settimane 1 ora fa.

Bana kalırsa tam karşılığı olmasa da ''eğer ayrılsaydım seni özler miydim'' en anlamlı cümle olur.

Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 1 giorno 3 ore fa.

Evet sonuçta demek istediği bu,"ayrılsaydım seni özler miydim" demek istiyor ama
"would you miss me?" demek varken niye dolambaçlı bir yol izliyor anlayamadım.

ben de şöyle anladım ifadeyi - "ayrılsaydım (bıraksaydım??) özlenir miydin"

Moderator "Glossophile"
Ritratto di Jansay
Iscritto dal: 11/05/2011
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 12 ore 52 min fa.

Rakiuzo'ya katılıyorum. İngilizcede de pek bir mana ifade etmiyor açıkçası, o yüzden tercümesi de pek manalı değil. Ama tercümenin şöyle olma ihtimali de var:

"Eğer ben ayrılmalıysam, sen özlenir miydin?"

Fakat rakiuzo'nun dediği daha mantıklı. Ya da daha az mantıksız diyelim... Smile

Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 1 giorno 3 ore fa.

Katkılarınız için teşekürler arkadaşlar..