Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 7 ore 28 min fa.

"If I should leave would you be missed "
cümlesini "eğer ayrılacak olsaydım özlenir miydin"
diye çevirdim ama emin değilim.Acaba burada kastedilen
"eğer ayrılsaydım benim tarafımdan özlenir miydin" mi
demek istiyor ? yada başka bir deyişle" ayrılacak olsaydım
seni özler miydim" şeklinde bir şey mi demek istiyor ?
yardımlarınızı bekliyorum.

Senior Member
Ritratto di hcttp
Iscritto dal: 21/07/2011
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 4 settimane 1 giorno fa.

Bana kalırsa tam karşılığı olmasa da ''eğer ayrılsaydım seni özler miydim'' en anlamlı cümle olur.

Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 7 ore 28 min fa.

Evet sonuçta demek istediği bu,"ayrılsaydım seni özler miydim" demek istiyor ama
"would you miss me?" demek varken niye dolambaçlı bir yol izliyor anlayamadım.

ben de şöyle anladım ifadeyi - "ayrılsaydım (bıraksaydım??) özlenir miydin"

Moderator "Glossophile"
Ritratto di Jansay
Iscritto dal: 11/05/2011
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 1 ora 20 min fa.

Rakiuzo'ya katılıyorum. İngilizcede de pek bir mana ifade etmiyor açıkçası, o yüzden tercümesi de pek manalı değil. Ama tercümenin şöyle olma ihtimali de var:

"Eğer ben ayrılmalıysam, sen özlenir miydin?"

Fakat rakiuzo'nun dediği daha mantıklı. Ya da daha az mantıksız diyelim... Smile

Super Member
Ritratto di ahmet kadı
Iscritto dal: 27/01/2010
L'utente è disconnesso. È stato visto l'ultima volta 7 ore 28 min fa.

Katkılarınız için teşekürler arkadaşlar..