Bu cümleyi nasıl çevirebiliriz ?

6 posts / 0 nuovo
Super Member
Iscritto dal: 27.01.2010
Pending moderation

"If I should leave would you be missed "
cümlesini "eğer ayrılacak olsaydım özlenir miydin"
diye çevirdim ama emin değilim.Acaba burada kastedilen
"eğer ayrılsaydım benim tarafımdan özlenir miydin" mi
demek istiyor ? yada başka bir deyişle" ayrılacak olsaydım
seni özler miydim" şeklinde bir şey mi demek istiyor ?
yardımlarınızı bekliyorum.

Super Member
Iscritto dal: 21.07.2011

Bana kalırsa tam karşılığı olmasa da ''eğer ayrılsaydım seni özler miydim'' en anlamlı cümle olur.

Super Member
Iscritto dal: 27.01.2010

Evet sonuçta demek istediği bu,"ayrılsaydım seni özler miydim" demek istiyor ama
"would you miss me?" demek varken niye dolambaçlı bir yol izliyor anlayamadım.

Ospite

ben de şöyle anladım ifadeyi - "ayrılsaydım (bıraksaydım??) özlenir miydin"

Moderator "Glossophile"
Iscritto dal: 11.05.2011

Rakiuzo'ya katılıyorum. İngilizcede de pek bir mana ifade etmiyor açıkçası, o yüzden tercümesi de pek manalı değil. Ama tercümenin şöyle olma ihtimali de var:

"Eğer ben ayrılmalıysam, sen özlenir miydin?"

Fakat rakiuzo'nun dediği daha mantıklı. Ya da daha az mantıksız diyelim... Regular smile

Super Member
Iscritto dal: 27.01.2010

Katkılarınız için teşekürler arkadaşlar..