Pending moderation
Hi there.
I once translated some song to Japanese and found that I hardly have a grasp of what this line exactly mean: Threw away the book to right at the end.
I first guessed it was an idiom or something but I couldn't find any clue yet.
So could any of you give me some clue?
Here's the song's link:
http://lyricstranslate.com/en/dami-im-without-you-lyrics.html
Thanks.
I'm almost sure MarinaBella is right and she sings "Threw away the book to write the end", rather than "threw away the book to right at the end" (she doesn't say "at" at all, I hear that, even though her accent is a bit strange), meaning that she left the books (i.e. all the happy endings that are typical for the fairytales), in order to write her own end, whatever it is. But that's only my interpretation, and you could understand it in a different way too. To be honest, the line doesn't make any sense to me as it is now, I've never seen/heard something similar, so I guess it's a mistake the transcriber made.
If nobody disagrees, I'll change it in the lyrics for you :)
Thank you so much for two of you. :) I should have listened to the song once again to make it clearer by myself.
Thanks to you, I could re-translate the part in question.
(I agree she almost says "threw away the book to write the end", though there are many kinds of interpretations about it there.)