[SOLVED] What does the word “dimelight” mean?

7 posts / 0 nuovo
Membro -
<a href="/it/translator/chrison" class="userpopupinfo" rel="user1330268">Chrison <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Iscritto dal: 04.03.2017
Pending moderation

Hey, guys!
I've recently tried to translate the word “dimelight” in my language (Greek) for a request. Even though I have looked it up, I just can't find a link that explains the meaning of this word. Any help, please?
(It can be found at the MJ's song “We've had enough”).

Revisore in pensione and a hardcore K-pop fan
<a href="/it/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Iscritto dal: 24.10.2011

κανονικά είναι dim light = αμυδρό φως

Moderatore 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/it/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
Iscritto dal: 05.04.2012

If the lights are dimmed (I haven't heard the word 'dime light' so far, to be honest), they are not intensely bright - you can see things, but not with as much intensity.

Like this > https://www.google.com.br/search?q=lights+dimmed&source=lnms&tbm=isch&sa...

As for the Greek translation, I guess Miley has helped you.

Membro -
<a href="/it/translator/chrison" class="userpopupinfo" rel="user1330268">Chrison <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Iscritto dal: 04.03.2017

Thanks! (Miley, ευχαριστώ πολύ!

Revisore in pensione and a hardcore K-pop fan
<a href="/it/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Iscritto dal: 24.10.2011

παρακαλώ

Veterano
<a href="/it/translator/ibn-sabil" class="userpopupinfo" rel="user1316165">ibn as-sabil </a>
Iscritto dal: 22.11.2016

"DIMELIGHT"? -- or "LIMELIGHT" ?!

Not sure if I'm adding any more light to this discussion, but as a native English speaker, I've NEVER heard the word "dimelight" before, and all the google references I found to it seem to be rather artificial -- i.e., many of them are either names of race horses, or of lightbulb stores -- or else don't really make any sense in the context(!) -- i.e., where someone is being clever in the creation of a name, or playing with words, and messing with your mind. Specificaly, I couldn't find a definition listed anywhere(!)

Not knowing your original context, I nevertheless wonder if it is not really SUPPOSED to be "limelight"; and "dimelight"(sic) is due to either a typo(?), or someone not correctly hearing and understanding what they transliterated?

Limelight, definiton:

1. (figurative, but now the primary meaning): the focus of public attention.
"the shock win has thrust him into the limelight"

synonyms: the focus of attention, public attention, public notice, public interest, the public eye, media attention, media interest; public recognition, publicity, the glare of publicity, prominence, exposure, hype, glare, the spotlight; fame, renown, celebrity, stardom, notability, eminence
"she couldn't conceal her excitement at being back in the limelight"

(2) Literal meaning, and origin of the term:

intense white light obtained by heating lime, formerly used in theatres.

(Note: "lime" here does NOT mean the green-colored citrus fruit, but rather, is:
a white caustic alkaline substance consisting of calcium oxide, which is obtained by heating limestone and which combines with water with the production of much heat; quicklime.

Veterano
<a href="/it/translator/ibn-sabil" class="userpopupinfo" rel="user1316165">ibn as-sabil </a>
Iscritto dal: 22.11.2016

Sorry - I've now noticed the context, and see that the English there has now been corrected to be not "dimelight" but "a dim light"...