Toše Proeski - Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати) (traduzione in Russo)

Macedone

Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)

Чекорам сам, улици празни
прсти ме горат за твојата рака
Дали ме сретна за да ме казниш
Да не те гледам, а да те сакам
 
Последен пат кога те гушнав
посакав вечно да траеме ние
Најди си друга -- од тебе слушнав
ноќта те зема за да те скрие
 
Го молам ноќва небото да ми те врати
До твоето срце студено поздрав да испрати
Нема што не би направил за да те видам
Душава плаче за, тебе каде да отидам?
Те љубам......
 
Љубовта е волшебна птица,
секаде лета, утеха бара
Далечни луѓе, далечни лица,
толку ми требаш, о љубов моја
 
Ultima modifica Natoska Dom, 15/09/2013 - 15:46
Allinea i paragrafi
traduzione in Russo

Прошу сегодня ночью небо , чтобы оно вернуло мне тебя

Я иду один по пустым улицам,
Мои пальцы горят от твоих прикосновений
Ты встретилась мне, чтобы наказать ?
Не вижу тебя, но люблю
 
Последний раз, когда я обнимал тебя
Я хотел, чтобы это продолжалось вечно.
«Найди другую», - я услышал от тебя.
Ночь забрала тебя , чтобы спрятать
 
Я прошу сегодня ночью небо, чтобы оно вернуло мне тебя,
Передало привет твоему холодному сердцу.
Что я только не делал, чтобы увидеть тебя!
Душа плачет по тебе, куда мне пойти
Я люблю тебя ...
 
Любовь-- волшебная птица:
Летает повсюду, ищет утешения
Далекие люди, далекие лица
Как ты мне нужна, о моя любимая.
 
Postato da Natoska Dom, 11/03/2012 - 14:53
Aggiunto su richiesta di SAT242830
Ultima modifica Natoska Lun, 15/08/2016 - 11:35
Altre traduzioni di “Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)”
Macedone → Russo - Natoska
5
Per favore aiutaci a tradurre “Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)”
Commenti fatti
MayGoLoco    Dom, 11/03/2012 - 15:00

Please don't post double translations, underneath the title there's a tab called [Edit] you can use to edit your translations.