Granada tierra soñada por mí
Mi cantar se vuelve gitano
Cuando es para ti.

Mi cantar hecho de fantasía
Mi cantar flor de melancolía
Que yo te vengo a dar.

Granada tierra ensangrentada
En tardes de toros,
Mujer que conserva el embrujo
De los ojos moros.

Te sueño rebelde y gitana
Cubierta de flores
Y beso tu boca de grana
Jugosa manzana
Que me habla de amores.

Granada manola cantada
En coplas preciosas,
No tengo otra cosa que darte
Que un ramo de rosas.

De rosas de suave fragancia
Que le dieron marco a la virgen morena.

Granada tu tierra esta llena
De lindas mujeres
De sangre y de sol.

Postato da una de dos piedras Dom, 13/10/2013 - 02:58
Commenti dell'autore:

This song is by one of the greats of Mexican music, Agustín Lara. This is one of his best and most famous ones. He composed this and a number of other songs about Spain before he had ever traveled there. General Franco was so taken with Lara's songs about Spain that in 1965 he gave him a house in Granada. Lara is so revered in Spain that there is a statue of him in Madrid.

 Prova ad allineare
traduzione in Inglese


Granada, land of dreams for me
My song becomes gypsy-like
When it is for you.

My song made of fantasy
My song a melancholy flower
That I come to give to you.

Granada, blood-stained soil
In bull fight afternoons
Woman who preserves the enchantment
Of Moorish eyes.

I dream of you rebellious, a gypsy
Covered with flowers
And I kiss your scarlet mouth
Juicy apple
That speaks to me of love affairs

Granada, manola,* sung
In precious verses
I have nothing else to give you
Than a bouquet of roses

Of roses of sweet fragrance
That framed the dark virgin.

Granada your land is full
Of lovely women
Of blood and sun.

Postato da una de dos piedras Dom, 13/10/2013 - 03:15
Ultima modifica una de dos piedras Mer, 27/08/2014 - 01:07
Commenti dell'autore:

*The term "manola" According to Wikipedia manolas were women "from the lower classes of Spanish society, especially in Madrid, who distinguished themselves by their elaborate outfits and sense of style in dress and manners, as well as by their cheeky behavior.[1] "
This song has been recorded not only by Domingo, but also by many other great singers over the years. It has been recorded dozens if not hundreds of times. And of course it remains in the concert repertoire. It is probably not an exaggeration to say that it is one of the most famous Mexican songs ever composed and certainly one of the best.

ringraziato 50 volte
Gli ospiti hanno ringraziato 50 volte