Ada Milea - Greierele și furnica (traduzione in Inglese)

traduzione in Inglese

Mr. Cricket and Mrs. Ant

"Sister, I...
I've come to borrow some
Until springtime"
"I haven't got any",
"A grain, you've got thousands,
Up until springtime"
"I haven't got any"
"But everybody knows,
Until springtime,
Springtime
Springtime"
"I haven't got any"
 
"What were you doing last summer?
What were you doing last summer?
What were you doing last summer?"
"I was..."
"What were you doing last summer?"
"I was..."
"What were you doing last summer?"
"I was...
I was singing"
"Now play"
"I'm hungry, otherwise I'd play"
"Play"
"Don't annoy me"
"Play"
"Don't annoy me"
"Play''
"Don't annoy me
I'm angry, are you going to give me some or?..."
"Nope!"
 
And, hanging his violin on the beam,
Mr. Cricket took hold of Mrs. Ant,
And he started stretching her,
Stretching her, relaxing her,
In the hall, on the beam,
Then he stopped,
Silence
Both were quiet, unable to speak:
"Now will you lend me some? Sis?"
"With pleasure"
 
Postato da Squiggles Mer, 02/05/2012 - 11:02
Aggiunto su richiesta di Calusarul
Rumeno

Greierele și furnica

Altre traduzioni di “Greierele și furnica”
Rumeno → Inglese - Squiggles
5
Commenti fatti