Le testament de Titus

Italiano

Il testamento di Tito

- "Non avrai altro Dio, all'infuori di me ",
Spesso mi ha fatto pensare:
genti diverse, venute dall'est
dicevan che in fondo era uguale.
Credevano a un altro diverso da te
e non mi hanno fatto del male.
Credevano a un altro diverso da te
e non mi hanno fatto del male.

- "Non nominare il nome di Dio,
non nominarlo invano".
Con un coltello piantato nel fianco
gridai la mia pena e il suo nome:
ma forse era stanco, forse troppo occupato
e non ascoltò il mio dolore.
Ma forse era stanco, forse troppo lontano
davvero, lo nominai invano.

- "Onora il padre, onora la madre"
e onora anche il loro bastone.
Bacia la mano che ruppe il tuo naso
perché le chiedevi un boccone.
Quando a mio padre si fermò il cuore
non ho provato dolore.
Quando a mio padre si fermò il cuore
non ho provato dolore.

- "Ricorda di santificare le feste".
Facile per noi ladroni
entrare nei templi che rigurgitan salmi
di schiavi e dei loro padroni
senza finire legati agli altari
sgozzati come animali.
Senza finire legati agli altari
sgozzati come animali.

- Il quinto dice "Non devi rubare"
e forse io l'ho rispettato
vuotando, in silenzio, le tasche già gonfie
di quelli che avevan rubato.
Ma io, senza legge, rubai in nome mio,
quegli altri, nel nome di Dio.
Ma io, senza legge, rubai in nome mio,
quegli altri, nel nome di Dio.

- "Non commettere atti che non siano puri"
cioè non disperdere il seme.
Feconda una donna ogni volta che l'ami
così sarai uomo di fede:
poi la voglia svanisce ed il figlio rimane
e tanti ne uccide la fame.
Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore,
ma non ho creato dolore.

- Il settimo dice "Non ammazzare"
se del cielo vuoi essere degno.
Guardatela oggi, questa legge di Dio,
tre volte inchiodata nel legno.
Guardate la fine di quel nazareno,
e un ladro non muore di meno,
guardate la fine di quel nazareno,
e un ladro non muore di meno.

- "Non dire falsa testimonianza"
e aiutali a uccidere un uomo.
Lo sanno a memoria il diritto divino
e scordano sempre il perdono.
Ho spergiurato su Dio e sul mio onore
e no, non ne provo dolore.
Ho spergiurato su Dio e sul mio onore
e no, non ne provo dolore.

- "Non desiderare la roba degli altri
non desiderarne la sposa".
Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi
che hanno una donna e qualcosa:
nei letti degli altri, già caldi d'amore
non ho provato dolore.
L'invidia di ieri non è già finita:
stasera vi invidio la vita.

Ma adesso che viene la sera ed il buio
mi toglie il dolore dagli occhi
e scivola il sole al di là delle dune
a violentare altre notti:
io nel vedere quest'uomo che muore,
madre, io provo dolore.
Nella pietà che non cede al rancore,
madre, ho imparato l'amore.

Vedi il video
Try to align
Francese

Le testament de Titus

- "N'aie pas d'autre Dieu en dehors de moi",
m'a souvent fait penser :
à ces gens différents venus de l'Est qui
disaient qu'au fond ça leur était égal.
Ils croyaient en un autre différent de toi
et ils ne m'ont pas fait de mal.
Ils croyaient en un autre différent de toi
et ils ne m'ont pas fait de mal.

- "Ne nomme pas le nom de Dieu,
ne le nomme pas vainement".
Avec un couteau planté dans les côtes
j'ai crié ma douleur et son nom :
mais peut-être était-il trop fatigué, ou trop occupé,
et il n'a pas entendu ma souffrance.
Mais peut-être était-il trop fatigué, ou trop éloigné,
vraiment je l'ai nommé en vain.

- "Honore ton père, honore ta mère"
et honore aussi leur bâton.
Baise la main qui t'a cassé le nez
parce que tu demandais un bout de pain.
Quand le coeur de mon père a cessé de battre
je n'ai pas eu de chagrin.
Quand le coeur de mon père a cessé de battre
je n'ai pas eu de chagrin.

- "N'oublie pas de sanctifier les fêtes".
Facile pour nous autres voleurs
d'entrer dans le temple qui regorge de psaumes
d'esclaves et de leurs patrons
sans finir ligotés aux autels
égorgés comme des animaux.
Sans finir ligotés aux autels
égorgés comme des animaux.

- Le cinquième dit :"Ne vole pas"
et peut-être que je l'ai respecté
en vidant silencieusement les poches gonflées
de ceux qui avaient déjà volé:
mais moi, sans lois, j'ai volé en mon nom,
ces autres-là au nom de Dieu.
Mais moi, sans lois, j'ai volé en mon nom,
ces autres-là au nom de Dieu.

- "Ne commets pas d'actes impurs"
autrement dit n'éparpille pas ta semence.
Féconde une femme chaque fois que tu l'aimes
ainsi tu seras un homme de foi:
mais les envies s'évanouissent et les enfants restent
et la faim en tue déjà tellement.
Moi, j'ai peut-être confondu le plaisir avec l'amour
mais je n'ai pas créé de souffrance.

- Le septième dit : "Ne tue pas"
si tu veux être digne du ciel.
Regardez aujourd'hui, cette loi divine,
par trois fois crucifiée sur le bois:
regardez la fin de ce nazaréen,
qui ne fait pas mourir un voleur de moins.
Regardez la fin de ce nazaréen,
qui ne fait pas mourir un voleur de moins.

- "Ne fais pas de faux témoignages"
et aide-les à tuer un homme.
Ils connaissent par coeur le droit divin,
et ils oublient toujours le pardon :
j'ai parjuré Dieu et mon honneur
et non, je n'en ressens pas de douleur.
J'ai parjuré Dieu et mon honneur
et non, je n'en ressens pas de douleur.

- "Ne désire pas ce que possède autrui
n'en désire pas l'épouse".
Dites-le à ceux, demandez-le aux quelques-uns
qui ont une femme et quelque chose :
dans le lit des autres déjà chauffés par l'amour
je n 'ai pas ressenti de douleur.
L'envie d'hier n'est pas déjà finie:
ce soir je vous envie la vie.

Mais maintenant que vient le soir et que
l'obscurité me retire la souffrance des yeux
que le soleil glisse au-delà des dunes
pour violenter d'autres nuits:
moi, en voyant cet homme qui se meurt,
mère, je ressens de la douleur.
Dans la pitié qui ne cède pas à la rancoeur,
mère, j'ai appris l'amour.

Postato da Maryse il Mer, 15/08/2012 - 23:42
Commenti dell'autore:

Titus : un des voisins de croix de Jésus de Nazareth

ringraziato 3 volte
Guests thanked 3 times
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (1)
Altre traduzioni di "Il testamento di Tito"
Italiano → Francese - Maryse
5
UtentePubblicata da
crimson_antics2 anni 2 settimane
5
Commenti
crimson_antics     agosto 15th, 2012
5