Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

I'll Be There For You

So no one told you life was gonna be this way
Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
It's like you're always stuck in second gear
When it hasn't been your day, your week,
your month, or even your year, but
 
I'll be there for you
[When the rain starts to pour]
I'll be there for you
[Like I've been there before]
I'll be there for you
['Cause you're there for me too]
 
You're still in bed at ten and work began at eight
You've burned your breakfast, so far things are going great
Your mother warned you there'd be days like these
But she didn't tell you when the world has brought you
down to your knees and
 
I'll be there for you
[When the rain starts to pour]
I'll be there for you
[Like I've been there before]
I'll be there for you
['Cause you're there for me too]
 
No one could ever know me
No one could ever see me
Seems you're the only one who knows what it's like to be me
Someone to face the day with, make it through all the rest with
Someone I'll always laugh with
Even at my worst, I'm best with you, yeah!
 
It's like you're always stuck in second gear
When it hasn't been your day, your week,
your month, or even your year
 
I'll be there for you
[When the rain starts to pour]
I'll be there for you
[Like I've been there before]
I'll be there for you
['Cause you're there for me too]
 
I'll be there for you
[When the rain starts to pour]
I'll be there for you
[Like I've been there before]
I'll be there for you
['Cause you're there for me too]
 
Traduzione

Estaré ahí para ti

Así que nadie te dijo que la vida iba a ser así
tu trabajo es una broma, estás quebrado, tu vida amorosa está muerta antes de nacer
es como si estuvieras siempre atrapado en segunda velocidad
cuando no ha sido tu día, tu semana, tu mes o inclusive tu año, pero
 
Estaré ahí para ti
[Cuando empiece a llover a cántaros]
estaré ahí para ti
[Como lo he estado antes]
estaré allí para ti
[Porque tú también estás ahí para mi]
 
Aún sigues en la cama a las diez y el trabajo empieza a las ocho
has quemado tu desayuno, hasta ahorita todo ha salido de maravilla
tú madre te advirtió que habría días así
pero ella no te dijo de cuando el mundo te ha puesto de rodillas y
 
Estaré ahí para ti
[Cuando empiece a llover a cántaros]
estaré ahí para ti
[Como lo he estado antes]
estaré allí para ti
[Porque tú también estás ahí para mi]
 
Nadie nunca podría conocerme
nunca nadie podría verme
parece ser que tú eres el único que sabe lo que es ser yo
alguien con quien enfrentar el día, llegar al final con
alguien con el cual siempre reiré
aún en mi peor momento, yo soy lo mejor posible contigo ¡Sí!
 
Es como si estuvieras siempre atrapado en segunda velocidad
cuando no ha sido tu día, tu semana, tu mes o inclusive tu año
 
Estaré ahí para ti
[Cuando empiece a llover a cántaros]
estaré ahí para ti
[Como lo he estado antes]
estaré allí para ti
[Porque tú también estás ahí para mi]
 
Estaré ahí para ti
[Cuando empiece a llover a cántaros]
estaré ahí para ti
[Como lo he estado antes]
estaré allí para ti
[Porque tú también estás ahí para mi]
 
Commenti
roster 31roster 31
   Gio, 23/05/2013 - 17:15

Yohrs, correct the title, the way you have it in the lyrics.
Once you say "allí". I think it should be always the same word. I prefer "allí", "ahí" is too close, too near.
*In the second verse, 'estás quebrado" doesn't sound right. "Quebrado" means 'broken", physically. You should say, "estás en quiebra"* Do you like "ahorita"? It's purely Mexican.
^ I like "nunca nadie" better than "nadie nunca", or even, putting one of the words at the end of the verse.

Por lo demás,¡ muy bien! Gracias

Yorsh KosherYorsh Kosher
   Gio, 23/05/2013 - 17:25

gracias. Acá en mexico si se utiliza el "estoy quebrado" jaja. tambien "ando sin un quinto", "ando de bruja/de perro" "no tengo ni en que caerme muerto" pero gracias por tus comentarios :D

roster 31roster 31
   Gio, 23/05/2013 - 18:19

Dime quéquiere decir "sin un quinto". En España decimos "sin gorda" y en Argentina (p0r n0 mencionar otros), sin un cobre).
"No tengo ni en qué caerme muerto" es español.

¡Y corrige el título!

Yorsh KosherYorsh Kosher
   Gio, 23/05/2013 - 22:23

Ya corregí el título. Sin un quinto quiere decir sin dinero. PE: Ando sin ni un quinto = no tengo nada de dinero :D

roster 31roster 31
   Ven, 24/05/2013 - 01:59

Ya lo sé, Yorsh. Lo que quiero saber es de donde viene la palabra 'quinto'. De qué tipo de moneda hablas'

En España, cuando decimos "no tengo perras", nos referimos a unas monedas (antiguas) de 10 y 5 céntimos que tenían la imagen de un perro. Las de 10 céntimos eran "perras gordas" y las de 5, "perras chicas. Lo que quería decir el perro, no lo sé. Es posible que fuera un león, parte del emblema nacional.

Yorsh KosherYorsh Kosher
   Ven, 24/05/2013 - 17:24

Me gustaría decirte, pero no lo se. jajja. Estaría bien investigar. Acá no existe ninguna moneda que le digamos "quinto". A lo mejor en los tiempos de la revolución. :D