✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Janosik
Hej, zbój Janosik z wyraz zlaz
Do kuchni z rana wpad
Napsiocył na zbójnicki los
I płatki górskie zjad
Po dwóch talezach bedzie dziś
Tak ksepki kieby miś - hej!
Lec gdy drugi talez znik
To znów go zmozył śpik - hej!
Śpik - hej! Śpik - hej!
I znowu zbudził się na lunch
Wnet wespnie się na perć
By ponieść do tatsańskich rancz
Pożogę, mord i śmierć
Niech jeno skońcy zupkę swą
To nic nie stsyma go - hej!
Bedzie zdrowo z colta prać
Ino ze znów chce spać - hej!
Spać - hej! Hej!
Juz wiecór nadsed, rusać cas
Janosik mknie co tchu
Zwyrcy mu kółeckami pas
I cucha cuchnie mu
Lec zamiast iść na krwawy łów
Do kuchni poloz znów - hej!
Kto ma zrobić coś, niech wie
Nie tsa łobzyrać się - hej!
Nie - oj! Nie - hej, hej!
Traduzione
Яношик
Эй, разбойник Яношик со словом слазь
На кухне с утра пропал
Нажаловался на бандитскую судьбу
И лепестки горные съел
После двух тарелок станет сегодня
Таким крепким, словно медведь - эй!
Но когда вторая тарелка исчезла,
То снова его одолела сонливость - эй!
Сонливость - эй! Сонливость - эй!
И снова проснулся в обед
Тотчас полезет на скалу
Чтобы нести до татранских ферм
Пожар, убийство и смерть
Пусть только закончит суп свой
И ничто не восславит его - эй!
Будет решительно с кольта стирать
Ино, что снова хочет спать - эй!
Спать - эй! Эй!
Уже вечер наступил, время двигаться
Яношик проносится как дыхание,
Звенит его колечками пояс,
И кафтан смердит его.
Но вместо того, чтобы идти на кровавый лов
На кухне ложится снова, - эй!
Кто может что-то сделать, пусть знает-
Нельзя безобразничать - эй!
Нет - ой! - Эй, эй!
Grazie! ❤ | ||
thanked 4 times |
by D
Pubblicato da aides 2017-11-07
Commenti dell’autore:
Автор текста: Анджей Валигурский
Композитор: Катажина Гёртнер
Статья о Яношике: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%BA,_%D0%...
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Janosik”
Anna German: 3 più popolari
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: D
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:513 traduzioni, 3 traslitterazioni, 265 canzoni, ringraziato 1764 volte, ha soddisfatto 32 richieste ha aiutato 9 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha aggiunto 104 modi di dire, ha spiegato 168 modi di dire, ha lasciato 299 commenti
Lingue: madrelingua: Polacco, Russo, avanzato: Francese, Latino, intermedio: Inglese, principiante: Italiano
Autor tekstu: Andrzej Waligórski
Kompozytor: Katarzyna Gaertner