LT → Ebraico, Yiddish, Aramaico (Siriaco classico) → Chava Alberstein → כ׳װעל אױסטאָן די שיך → Francese
-
כ׳װעל אױסטאָן די שיך → traduzione in Francese
5 traduzioniFrancese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
כ׳װעל אױסטאָן די שיך
כ׳וועל אויסטאָן די שיך און דעם טרויער
און קומען צו דיר צוריק,
אָט אַזוי, ווי איך בין אַ פֿאַרשפּילטער,
און שטעלן זיך פֿאַר דייַן בליק.
מייַן גאָט, מייַן האַר, מייַן באַשאַפֿער,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן.
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן.
און רעד צו מיר גוטע ווערטער
און זאָג מיר אַז איך בין דייַן קינד.
און קוש מיר אַראָפּ פֿונעם שטערן
די צייכנס פֿון מייַנע זינד.
איך האָב דאָך געטאָן דייַן שליחות
און געטראָגן דייַן געטלעך ליד.
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך
על פּי טעות ייִד מיט ליד.
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך
על פּי טעות שיין מיט געוויין,
און די בענקשאַפֿט די אמתע בענקשאַפֿט
וואָגלט כּסדר אַליין.
צי בין איך דען שולדיק דערלויכטער
וואָס כ׳בין איצט דערשלאָגן און מיד
און לייג דיר אַוועק צופֿוסנס
דאָס דאָזיקע מידע ליד
מייַן גאָט, מייַן האַר, מייַן באַשאַפֿער,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן.
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן.
Pubblicato da SaintMark 2017-05-08
Traduzione
Je vais ôter mes chaussures
Je vais ôter mes chaussures et mon chagrin
Et revenir vers toi,
Tel quel, comme j'ai joué et perdu,
Et me placer devant ton regard.
Mon dieu, mon maître, mon créateur,
Purifie moi dans ton éclat
Je suis étendu là devant toi sur un nuage
Berce-moi et donne-moi sommeil.
Et dis-moi des mots bons
Et dis-moi que je suis "ton enfant"
Et par ton baiser sur mon front, efface
Les marques de mes péchés.
J'ai bien rempli ta mission,
Et porté ton poème divin
Alors suis-je coupable, si, par hasard,
Alors, suis-je coupable, si, par hasard,
Et si "benkshaft"5, la vraie nostalgie,
Erre toujours seule?
Alors, suis-je coupable, toi qui nous illumine,
Parce que je suis abattu et fatigué,
Et si je dépose à tes pieds
Cette chanson fatiguée?
Mon dieu, mon maître, mon créateur,
Purifie moi dans ton éclat
Je suis étendu là devant toi sur un nuage
Berce-moi et donne-moi sommeil.
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Pubblicato da citlālicue 2017-05-08
Fonti:
http://yidlid.org/chansons/kh-vel-oyston/
✕
Chava Alberstein: 3 più popolari
1. | רקמה אנושית אחת (Rikma enoshit echad) |
2. | חַד גַדְיָא (Had Gadia) |
3. | די גאָלדענע פּאווע (Die goldene Pave) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Nome: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderatore 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contribuzione al sito:5563 traduzioni, 400 traslitterazioni, 6088 canzoni, 516 collections, ringraziato 22319 volte, ha soddisfatto 806 richieste ha aiutato 324 membri, ha trascritto 553 canzoni, ha aggiunto 165 modi di dire, ha spiegato 227 modi di dire, ha lasciato 14106 commenti, added 1341 annotations
Lingue: madrelingua: Inglese, Spagnolo, fluente: Ladino (Giudeo-spagnolo), avanzato: Lingue indigene del Messico, intermedio: Aragonese, Asturiano, Cantabrico, Catalano, Danese, Francese, Tedesco, Italiano, Latino, Portoghese, principiante: Olandese, Giapponese, Nahuatl, Norvegese, Russo, Zapoteco, Zapoteco (Yalálag)