Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Gåte

    Jomfruva Ingebjør → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

The maiden Ingebjør

I know of a noble* forest
South and north of the fjords.
There the beautiful Linden trees grows
Fairest of all trees on earth.
 
(It was) the wicked stepmother
stood in front of the bed.
Transformed her into a wild doe (deer)
that runs in the desolate forest.
 
-how shall the boy find the maiden?
 
(it was)The rich Herre-Per
awoke and looked around:
gone was his wife Ingebjør
who had been lying in his arms.
 
“Harken, young Herre-Per,
Why do you cut down my forest?
You will not capture the wild eagle
unless she is given mansblood"
 
-how shall the boy find the maiden?
 
He cut chunks from his chest,
threw them high up among the branches;
The eagle shrieked, she sang out so loudly
She wanted to come to Herre-Per.
 
“God bless you, clever and able Herre-Per
for all your good wits!
My stepmother sits in Trollebotn,
where she weeps for her sins”
 
-Now the boy has found the maiden.
 
Testi originali

Jomfruva Ingebjør

Clicca per vedere il testo originale (Norvegese)

Gåte: 3 più popolari
Commenti
TrampGuyTrampGuy    Mar, 29/05/2012 - 00:05

So this 'explanation' should be posted in the same place where you explained why you didn't put the translation.
As for the translation itself, it could be done literally, at worst - it's not like it's written in an incomprehensible manner.

I still think it's better than nothing, but if someone reports it - the mods might take it down. I suggest you move the explanation to the comments section and upload a proper translation. If some words/expressions can't be translated - just leave them as they are, and perhaps provide an individual explanation.

brightswanbrightswan    Mar, 29/05/2012 - 05:40

I'm going to check with the administration and see what they want to do with this.

TrampGuyTrampGuy    Mar, 29/05/2012 - 12:44

Thanks brightswan, as I said - I think it's better than nothing but Gjendine sure could have provided an actual translation. I myself, enjoy this kind of extra information on any song, but some may just want to see the lyrics translated - I would too.

LTLT    Mer, 30/05/2012 - 11:32

Gjendine, your translation is more like an extended comment. Could you add an actual translation with this translation in "Author's comment" field or add this text as a comment on the source lyrics page, please?

TrampGuyTrampGuy    Gio, 31/05/2012 - 20:52

Great work and thanks a lot for all the background information!

Høyre du -> Harken - interesting choice...I like it :)

GjendineGjendine
   Ven, 01/06/2012 - 12:47

Thanks. I feel like most of the magic in these lyrics lie in the old-style language and choice of words and expressions just as much as in the actions described but I guess my english vocabulary could be a bit broader when it comes to trying to find words to match. But Harken!...now thats a nice word, always liked it:)