Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Verbannung zu seinem Herz.

zu nach einigen menschen braucht nicht die liebe
zu nach einigen menschen die liebe ist Verräter
aber ich dich sehr, ich habe dich sehr geliebt.
 
aus winzigen Herz öffnete zu dir
eine licht, die ist gross wie die Welt.
aber ich dich, ich habe dich sehr geliebt.
 
Sie sagen, muss man vergessen,verlass!! zur Zeit
irgend tag sowieso wird die Wunde stimmt heilen
Aber Mine (meinige) ist nicht die Liebe
Meinige ist verbannung zu deinem Herz.
 
zu nach einigen menschen braucht nicht die liebe
zu nach einigen menschen die liebe ist Verräter
aber ich dich sehr, ich habe dich sehr geliebt.
 
nur dein herzliches Blick ist genug für mich
ıch bekomme die welten
aber ich dich sehr, ich habe dich sehr geliebt.
 
Sie sagen, muss man vergessen,verlass!! zur Zeit
irgend tag sowieso wird die Wunde stimmt heilen
Aber Mine (meinige) ist nicht die Liebe
Meinige ist verbannung zu deinem Herz.
 
Testi originali

Kalbine Sürgün

Clicca per vedere il testo originale (Turco)

Raccolte con "Kalbine Sürgün"
Rafet El Roman: 3 più popolari
Commenti
ScieraSciera    Mer, 28/08/2013 - 15:34
1

That doesn't make much sense and is full of grammar mistakes. I'd think it's a machine made translation if it wouldn't look different from the output of google translate.
For example, the first line of this translation would mean, translated into English: "to after several people doesn't need the love"

TC Mustafa ArslanTC Mustafa Arslan
   Mer, 28/08/2013 - 15:41

çevirinin tamamen doğru olduğu konusunda iddalı değilim:) amatörce bir çalışma benimkisi..

ScieraSciera    Mer, 28/08/2013 - 15:43

Well, even for amateurish work this is pretty bad. I can hardly help you with that since I don't speak Turkish at all - maybe you could ask in the forum for someone to help you improve?
Also, normally it's much easier to translate into one's native language instead the other way round.

TC Mustafa ArslanTC Mustafa Arslan
   Gio, 29/08/2013 - 11:33

Seit 9 monaten lerne ich Deutsch und liebe das Lied sehr. Aber du sagst mir, dass du Türkisch nicht sprechen kannst. Und wie kannst so sicher sein :) Ich bin damit einverstanden, dass es nicht richtig kann sein. Also schrieb ich diese Bewertung '' çevirinin tamamen doğru olduğu konusunda iddalı değilim:) amatörce bir çalışma benimkisi..'' aber ich danke dir sehr. wenn du mir helfen möchtest, kannst du mir schreiben.. Auf Deutsch oder Englisch..

ScieraSciera    Gio, 29/08/2013 - 12:54

Ich habe deine Aussage nur deswegen verstanden, weil ich Google Translator zu Hilfe genommen habe ^^ Ich weiß kein einziges türkisches Wort.
Nun, du scheinst doch ganz gut Deutsch schreiben zu können.
Deswegen wundere ich mich sehr, dass diese Übersetzung so viele Fehler beinhaltet.
Wie gesagt, ich halte es für sinnvoller, wenn dir hier jemand hilft, der Türkisch kann. Denn wie soll ich dir erklären, wie man diesen Text übersetzen sollte, wenn ich nicht weiß, was er wirklich bedeutet?
Nun, ich übersetze mal die ersten zwei Strophen von dieser Übersetzung: https://lyricstranslate.com/en/kalbine-s%C3%BCrg%C3%BCn-heart-exile.html ins Deutsche.

"Laut manchen brauche ich keine Liebe
Laut irgendeinem Verräter
Aber ich habe dich sehr sehr geliebt

Ich habe mein kleines Herz
in eine Welt von viel Licht (Glück) geöffnet
Aber ich habe dich sehr sehr geliebt"

VIelleicht hilft das ja.

TC Mustafa ArslanTC Mustafa Arslan
   Ven, 30/08/2013 - 08:19

danke Sciera:) ıch kann dich gut verstehen.. wenn ich doch gute Freunden wie du gehabt haette, die die sehr gut Deutsch sprechen können.:):):)