Η καρδια κατα την καρδια

Turco

Kalp kalbe karşı

Uyandım birden seninle
Gece üçü bulmamış
Bir bulut durdu gözümde
Hasret bize uymamış

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü?
Ay bile çeker gider
Geceyi düşündün mü?

Yalnızlık bende saklı
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoğraf
O şimdi burda olmalı

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü?
Ay bile çeker gider
Beni hiç düşündün mü?

Sensizlik bende saklı
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoğraf
O şimdi burda olmalı...

Postato da sue il Ven, 01/01/2010 - 00:00
Last edited by Sciera on Lun, 06/04/2015 - 12:30
Vedi il video
Try to align
Greco

Η καρδια κατα την καρδια

ξυπνισα με σενα ξαφνικα
Ακομα δεν εγινε τρεις
Ενα συννεφο σταματισε στα ματια μου
Η λαχταρα δεν μας ταιριαζει

η καρδια κατα την καρδια
αναστάτωσες κι εσυ
ακομη και το φεγγαρι παει
σκεφτηκες τη νυχτα;

η μοναξια μαζι μενα
δεν βγαινει εξω ουτε μια στιγμη
στο χερι μου μια φωτογραφια
αυτος πρεπει να ειναι εδω

η καρδια κατα την καρδια
αναστάτωσες κι εσυ
ακομη και το φεγγαρι παει
με σκεφτηκες ποτέ;

η απουσια σου μαζι μενα
δεν βγαινει εξω ουτε μια στιγμη
στο χερι μου μια φωτογραφια
αυτος πρεπει να ειναι εδω

Postato da qurshot il Lun, 30/07/2012 - 14:49
Last edited by qurshot on Dom, 10/05/2015 - 19:13
ringraziato 3 volte
UtenteTime ago
Z4P4T3R2 anni 46 settimane
Guests thanked 2 times
Commenti
Sciera     aprile 6th, 2015

The lyrics have been updated.
Lines changed:
"Yalnızlık bende saklı"
"Beni hiç düşündün mü?"
You may want to update your translation.