-
La corte dei miracoli [The Court of Miracles] → traduzione in Inglese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
La corte dei miracoli [The Court of Miracles]
Bene, bene, bene
Cos’abbiamo qui?
Intrusi! Spie!
Non siamo spie
Ascoltatec-
Non interrompetemi
Siete stati bravi a trovare il nostro nascondiglio
Sfortunatamente, non vivrete…per raccontarlo
Vi è capitato di udire in giro
Di un luogo che è il covo dei ladri e ancor più?
È la Corte dei Miracoli, dove ogni cosa è possibile
E voi siete qua!
Chi ne uscirà
Forse parlerà
Mentre i morti no!
E il segreto di noi porterete con voi
Abbiamo un metodo che non fallisce
Ed è un po’, come dire, finita per voi
E dei miracoli questa è la corte
Ma il vero miracolo è uscire di qua
Radunatevi, gente!
Abbiamo due cappiucci questa sera
Una bi-forcazione!
Due spie di Frollo!
Non sono due spie qualsiasi
Il suo Capitano delle guardie
E il suo fedele campanaro…gobbo
Qua la giustizia è veloce
Io sono avvocato e anche giudice
Faccio da me!
Noi preferiamo finire al più presto
Perché la sentenza diverte di più
L’ultima parola?
È quello che dicono tutti…
Dopo vagliato ogni prova, noi-
Io obbietterei
Non si può!
Perché no?
Zitto!
Accidenti…
È l’innocenza, dei crimini…
Certo il peggiore che c’è…
Impicchiamoli e via!
Pubblicato da Icey 2017-08-19
Ultima modifica BlackRyder 2022-05-22
Traduzione
The court of miracles
Well, well, well
What have we got here?
Intruders! Spies!
We are no spies
Liste-
Don’t interrupt me
You’ve been clever to find our hideout
Unfortunately, you won’t live…To tell it
Have you ever happened to hear around
Of a place which is the den of thieves and even worse?
That’s the court of miracles, where everything is possible
And here you are!
Those who will make it out of here
Will maybe tell tales
While dead men won’t!
You’re going to take our secret with you
We’ve got a method which never fails
And it’s kind of, how can I put it? The end for you
And of miracles this is the court
But the true miracle is to make it out of here!
Gather up, folk!
We’ve got two nooselets tonight
A bi-hanging!
Two of Frollo’s spies!
They aren’t two common spies
His Captain of the Guard
And his loyal bell-ringer…hunchbacked
Here justice is quick
I am both lawyer and judge
All by myself!
We’d rather finish as soon as possible
Since the sentence is much more amusing
One last word?
That’s what they all say…
After sifting the evidence, we-
I would like to object
Not possible!
Why not?
Shut up!
Uhf…
Innocence, of all crimes, is…
The worst for sure…
Off with this hanging already!
✕
The Hunchback of Notre Dame (OST): 3 più popolari
1. | Hellfire |
2. | Infernale [Hellfire] (European French) |
3. | Fuego infernal (European Spanish) [Hellfire] |
Idioms from "La corte dei ..."
1. | As soon as possible |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
« Translation requires two things: humility and arrogance »
Nome: Anna
Moderatore Earthbound misfit
Contribuzione al sito:1344 traduzioni, 14 traslitterazioni, 466 canzoni, 29 collections, ringraziato 6370 volte, ha soddisfatto 109 richieste ha aiutato 45 membri, ha trascritto 28 canzoni, ha aggiunto 307 modi di dire, ha spiegato 329 modi di dire, ha lasciato 9201 commenti, added 152 annotations
Pagina Principale: ko-fi.com/flamsparks
Lingue: madrelingua: Italiano, Veneto, fluente: Inglese, Italiano, avanzato: Svedese, Veneto, intermedio: Danese, Francese, Norvegese, Norreno, principiante: Olandese, Tedesco, Islandese, Coreano, Latino, Faroese, Ladino (retoromanzo)
Consider tipping me?
- On Ko-fi (via PayPal)
- On Tumblr (via Stripe)