Madness Divided In Four
La Folie En Quatre
S'il fallait qu'un de ces quatres
Mon âme se disperse
Bien avant qu'elle ne s'écarte
Du corps qui la berce
Qu'un d'ces quatres
Qu'un d'ces jours, la folie
Houhouhouhou...
S'il fallait qu'à cause d'elle
Ton nom s'efface de ma mémoire
Que si facilement ma cervelle
Se répète du matin au soir
S'il fallait qu'un jour
Ce jour se jure de ma folie
Houhouhouhou...
En somme, si mon âme oublie ton âme
Et que mes yeux oublient tes yeux
Ce sera le fruit d'la démence
Et non la violence
D'un aveu
Alors avant qu'un d'ces jours la folie...
Je t'aime
Houhouhouhou...
Houhouhouhou...
Madness Divided In Four
If one of these days
My soul ever dissipated itself
Way before it strayed
From the body which rocks it
If one of these days
One of these days, madness 1
Oh...
If because of her
You name ever vanished from my memory
If because of her, my brain repeated itself
So easily, all day long
If one of these days
That day promised itself my madness
Oh...
In short, if my soul ever forgets your soul
And my eyes forget your eyes
It'll be the consequence of my insanity
Not the violence
Of a confession
So before one of these days, madness...
I love you
Oh...
Oh...
- 1. 'Un de ces quatre' and 'un de ces jours' are synonyms and I'm pretty sure there aren't two different ways to say it in English.
| thanked 1 time |
Merci collègue, je ne comprenais pas le "se jurer de".
Rien à dire a priori, ça me semble nickel. Et je ne connais pas non plus deux manières de dire "one of these days".









Commenti