La donna bruna della mia strofa
La morena de mi copla
Julio Romero de Torres
pintó a la mujer morena
con los ojos de misterio
y el alma llena de pena.
Puso en sus brazos de bronce
la guitarra cantadora,
en su bordón hay suspiro
y en su caja una dolora.
Estribillo:
Morena, la de los rojos claveles,
la de la reja florida,
la reina de las mujeres.
Morena, la del bordado mantón,
la de la alegre guitarra,
la del clavel español.
. . . . .
. . . . .
Como escapada del cuadro
en el sentir de la copla,
toda España la venera
y toda España la llora.
Trenza con su taconeo
la seguiría de España.
En su danzar es moruna,
en la venta de Eritaña.
{Estribillo}
La donna bruna della mia strofa
Julio Romero de Torres
dipinse la moglie bruna
con gli occhi di mistero
e l'anima piena di pena.
ha messo nelle sue braccia di bronzo
la chitarra canterina
nel suo intercalare c'è un sospiro
e nella sua cassa un dolore.
(Ritornello):
Donna dai capelli bruni, quella dei garofani rossi,
quella dell'inferriata fiorita,
la regina delle donne,
Donna dai capelli bruni, quella del mantello ricamato,
quella della chitarra allegra,
quella del garofano spagnolo.
Coma scappata dal quadro
nel sentire la strofa,
tutta Spagna la venera
e tutta Spagna la piange.
Scambietta con il suo tacchettio,
la Seguyria di Spagna.
Nel suo danzare è moresca
nella "Venta de Eritaña".
(Ritornello).
| thanked 1 time |

Commenti