Éjjel

Italiano

La notte

Sì sarà pure misteriosa e tenebrosa,
quando vuole fa paura,
Ma ti abbraccia e ti difende se l'ascolti...
Se ti nascondi e cerchi dentro lei la forza per andare avanti
e non tradirla con il sole e i raggi.
Mi copre dagli insulti e dalle malelingue, che cercan solo di ferirmi e screditarmi,
mi lascia fare anche se sbaglio a farmi male, senza insultarmi..
Non come te che invece, hai cancellato in un momento
tutto quanto.
Ed è rimasto dentro te soltanto il peggio per uno sbaglio ed un momento in cui mi son sentito solo,
senza coraggio...
Ma la notte so che pensi a me amore,
nel buio cerchi sempre le mie mani, no...
Non fingere di stare già, già bene... di colpo non si può dimenticare.
Niente di così profondo e intenso o almeno penso.
Dico ci riesco, poi mi perdo e ci ricasco
nei momenti di sconforto, quando intorno a me
tutto buio come,
come la notte,
come le botte,
come le ferite abbandonate e mai curate,
ancora aperte.
Sbagliare è umano, ma per te uno sbaglio è tutto.
Sono solo un malandrino ed un violento, per una volta provo ad ascoltare
il cuore e non l'orgoglio.
Ma la notte so che pensi a me amore,
nel buio cerchi sempre le mie mani, no...
non fingere di stare già, già bene... di colpo non si può dimenticare.
Niente di così profondo e intenso o almeno penso.
Ma la notte so che pensi a me amore, nel buio cerchi sempre le mie mani...no!
non fingere di stare già già bene...
di colpo non si può dimenticare...
niente di così profondo e intenso o almeno penso.

Vedi il video
Try to align
Ungaro

Éjjel

Igen, talán sötét és titokzatos,
amikor akarja félelmet okoz,
De átölel téged és megvéd, ha hallgatod...
Ha elbújsz és benne keresed az erőt, hogy tovább bírj menni és ne csald meg a napsugarakkal.
Megvéd a sértésektől és a pletykától,amik csak bántani és lejáratni akarnak engem,hagyja ha tévedésbőlbántom is magam, sértegetés nélkül...
Nem úgy mint te aki pillanatok alatt kitöröltél mindent.
És csak a legrosszabb dolgok maradtrak meg benned egy hibám és egy pillanat miatt, amikor egyedül éreztem magam,
bátorság nélkül...
De éjjel, tudom rám gondolsz, szerelmem,
A sötétben mindig a kezemet keresed, ne...
Ne játszd hogy már igenis jól vagy...hirtelen nem lehet elfelejteni.
Semmit ami ilyen mély és intenzív, legalább is azt hiszem.
Azt mondom sikerül a kétségbeesés pillanatában, amikor körülöttem
minden olyan sötét,
mint az éj,
mint a hordó,
mint sosem gyógyuló, elhagyatott,
még nyitott sebek.
Tévedni emberi dolog, de neked minden egy tévedés.
Én csak egy erőszakos gazember vagyok, egyszer végre próbálok a szívemre hallgatni
és nem a bűszkeségemre.
De éjjel, tudom, rám gondolsz szerelmem,
a sötétben mindig a kezemet keresed, ne...
ne játszd hogy már igen is jól vagy...
hirtelen nem lehet elfelejteni...
semmit ami ilyen intenziv, legalábbis azt gondolom.

Postato da livi il Lun, 16/01/2012 - 14:49
ringraziato 4 volte
Guests thanked 4 times
0
La tua valutazione: Nessuno
Per favore aiutaci a tradurre "La notte"
Commenti