[Let's Leave] The Beach To the Romantics

Francese

la plage aux romantiques

 

Il y avait sur une plage
Une fille qui pleurait
Je voyais sur son visage
De grosses larmes qui coulaient

Laissons la plage aux romantiques, ce soir j'ai envie de t'aimer
Laissons la plage aux romantiques, je veux t'aimer à mon idée

Cette plage au clair de lune
Etait triste à pleurer
Elle était si loin la dune
Comme le temps a passé

Laissons la plage aux romantiques, ce soir j'ai envie de t'aimer
Laissons la plage aux romantiques, je veux t'aimer à mon idée

Et mes mains sur son visage
L'ont soudain consoler
Il restait la belle image
D'une fille qui riait

Laissons la plage aux romantiques, ce soir j'ai envie de t'aimer
Laissons la plage aux romantiques, allez viens, veux-tu m'épouser?
Viens, viens, viens, viens, viens, viens.

Try to align
Inglese

[Let's Leave] The Beach To the Romantics

Versions: #1#2#3

There was, on a beach
A girl who was crying
I saw on her face
Big tears that were flowing

Let's leave the beach to the romantics, tonight I'd like to love you
Let's leave the beach to the romantics, I want to love you in my way

This beach in the moonlight
Was sad to the point of crying
It was so far away, the dune
As the time passed

Let's leave the beach to the romantics, tonight I'd like to love you
Let's leave the beach to the romantics, I want to love you in my way

And my hands on her face
Suddenly comforted her
There remained the beautiful image
Of a girl who was laughing

Let's leave the beach to the romantics, tonight I'd like to love you
Let's leave the beach to the romantics, come on, do you want to marry me?
Come, come, come, come, come, come.

Author's comment:

This is my own translation. I tried to keep the word order and grammatical structure as much as possible, so that the poetry can still come through in the translation.

BTW, I notice an error in many of the online French transcriptions, where they have "L'ont soudain consoler" - it should be "L'ont soudain consolé," which sounds identical but is grammatically correct and makes the meaning of the line clear.

Rebeccah

thanked 5 times
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (1)

More translations of "la plage aux romantiques"

UtentePosted ago
yorulove1 anno 9 settimane
5

Commenti