Saeta țigănească

Spagnolo

La Saeta gitana

Dijo una voz popular:
¿Quién me presta una escalera
para subir al madero
para quitarle los clavos
a Jesús el Nazareno?

Oh, la saeta, el cantar
al Cristo de los gitanos
siempre con sangre en las manos,
siempre por desenclavar.

Cantar del pueblo andaluz
que todas las primaveras
anda pidiendo escaleras
para subir a la cruz.

Cantar de la tierra mía
que echa flores
al Jesús de la agonía
y es la fe de mis mayores.

¡Oh, no eres tú mi cantar
no puedo cantar, ni quiero
a este Jesús del madero
sino al que anduvo en la mar!

Vedi il video
Try to align
Romeno

Saeta țigănească

"Cine îmi dă o scară
Ca să mă urc pe crucea de lemn
Și să-I scot cuiele
Domnului nostru Iisus din Nazaret?"
Spuse o voce din mulțime

Oh, Saeta*, cântecul
Domnului, al țiganilor
Mereu cu mâinile însângerate,
Mereu pregătiți să scoate cuiele.

Cântec al poporului andaluz
Unde în fiecare primăvară
Oamenii lui merg să ceară scări
Ca să urce pe cruce.

Cântec al patriei mele
Care aruncă flori
Domnului agoniei.
Credința strămoșilor mei.

Oh, nu, ăsta nu-i cântecul meu
Nu pot să-l cânt și nici nu vreau să-l cânt
Domnului de pe cruce
Ci Celui care a mers pe apă!

Postato da baby_girl_ il Sab, 02/06/2012 - 23:20
Commenti dell'autore:

Saeta este un cântec religios spaniol (catolic) care datează de multe secole și care evocă emoții puternice despre agonia Domnului sau despre suferințele cauzate Fecioarei Maria; cântat de obicei în timpul procesiunilor publice. A apărut din recitarea psalmilor sub influența muzicii liturgice.

ringraziato 3 volte
UtenteTime ago
Calusarul2 anni 20 settimane
Guests thanked 2 times
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (1)
Altre traduzioni di "La Saeta gitana "
Spagnolo → Romeno - baby_girl_
5
UtentePubblicata da
Calusarul2 anni 20 settimane
5
Commenti