La Ventura

Francese

La Ventura

Paul Carbone est tombé du train
En se tenant le ventre à deux mains
C'était en 1943
Que l'aventure se termina
Pour Paul Carbone dit Ventura
Plutôt mal comme il se doit
Pour un truand sans foi ni loi

Et c'est au Rat Mort à Pigalle
Un claque à filles de mauvaise vie
Que Stéphani blessa par balle
Angelo le mafioso
L'a eu de la chance ce vieux salaud,
D's'en tirer comme ça sans trop d'accrocs

Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit (x2)

Et c'est au cimetière de Clichy
Qu'Angelo retrouva Stéphani
Qui sans s'méfier s'laissait aller à fleurir la tombe d'un ami
Mort il y a six mois déjà
D'une méchante petite balle dans l'foie
Angelo dit à Stéphani
Oui c'est moi qui ai tué Ventura
Mais toi tu as tiré sur moi
Mon salaud tu vas m'payer ça !
Et il lui logea de sang froid
Une méchante petite balle dans l'foie

Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit

Vedi il video
Try to align
Inglese

La Ventura

Paul Carbone1 fell from the train
Both hands clutching his stomach
T'was back in '43
That the story ended
For Paul "Ventura" Carbone
Rather badly as it should
For a hardboiled mobster

And it's in the Dead Rat in Pigalle
A lowlife tarts dive
That Stefani assaulted at gun point
Angelo the mafioso
He got lucky, the old bastard
To get away with a few scratches

At dusk,
As night falls

And it's in Clichy's cemetery
That Angelo caught up with Stefani
Who, unsuspecting, indulged himself in putting flowers on a friend's grave
Who had died six months ago already
From a mean little bullet in the liver
Angelo said to Stefani
"Yes it's me who did Ventura
But you, you shot me
You'll pay for that, bitch"
And in cold blood he put
A mean little bullet in his liver

At dusk,
As night falls

  • 1. Paul "Ventura" Carbone was a real crime figure from Marseille in the 30-40's. He died indeed in 1943, but not the way the song describes
Postato da Guest il Dom, 24/06/2012 - 13:25
ringraziato 1 volta
Guests thanked 1 time
0
La tua valutazione: Nessuno
Commenti