Ružový život (La Vie En Rose)

Francese

La Vie En Rose

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
 
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
 
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
 
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
 
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
 
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
 
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
 
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
 
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
 
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
 
C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
 
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
 
Ultima modifica Future Dr. Juanita Mer, 11/11/2015 - 11:56
Vedi il video
Align paragraphs
traduzione in Slovacco

Ružový život

Oči, ktoré nútia sklopiť tie moje
smiech, ktorý skrýva na perách
hľa, portrét bez retuše
muža, ktorému patrím.
 
Keď ma vezme do náručia
rozpráva mi tichým hlasom
vidím život naružovo
 
Rozpráva mi o láske
všednými každodennými slovami
a tým niečím
 
Vstupuje do môjho srdca
trocha šťastia
a ja poznám dôvod
 
On je tu pre mňa, ja pre neho na život
povedal mi to, odprisahal na život
 
A kým ho pozorujem
cítim
ako mi bije srdce.
 
Noci naplnené končiacou láskou
strieda ich veľké šťastie
nuda a trápenia sa zmazávajú
šťastní, šťastní až na smrť.
 
Keď ma vezme do náručia
rozpráva mi tichým hlasom
vidím život naružovo
 
Rozpráva mi slová o láske
všednými každodennými slovami
a tým niečo
 
Vstupuje do môjho srdca
trocha šťastia
a ja poznám dôvod
 
Ty si tu pre mňa, ja pre teba pre život
povedal si mi to, odprisahal na život
 
A kým ťa pozorujem
cítim
ako mi bije srdce.
 
Postato da Domi Nika Mar, 27/12/2011 - 11:03
ringraziato 3 volte
Gli ospiti hanno ringraziato 3 volte
Altre traduzioni di "La Vie En Rose"
Francese → Slovacco - Domi Nika
Commenti