✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Laisvė
Naktinis ekspresas pralėkė vėl,
O tu nežinai dabar – pirmyn ar atgal.
Mieste, kur stovėjo, stovėjo ta siena,
Siena, skyrusi dangų – dangų nuo vėjo.
Ir tu po angelo sparnais
Ant griūvančios sienos tada užrašei
Geltona kreida vienintelį žodį su meile...
O laisve, o mano laisve...
Nebėra uniformų, nebėra stabų,
Nebėra ir tokių kvailų sakinių.
Ir šiandien tiktai praeities aidai,
Bet kodėl egzistuoja dar Rytai-Vakarai?
Ir tu po angelo sparnais
Ant griūvančios sienos tada užrašei
Geltona kreida vienintelį žodį su meile...
O laisve, o mano laisve...
Pubblicato da anastasija.borodko 2014-09-18
Ultima modifica anastasija.borodko 2016-01-11
Traduzione
Свобода
И снова зовут уходя поезда.
А ты всё стоишь, ты стоишь – ни туда ни сюда.
Где город застыл, подпирая домами
Новое-новое небо, небо над нами.
И там, в руинах на стене
На крыльях любви пробираясь во мгле
Когда начертал ты одно только слово
Свобода, моя свобода.
Мундиров нет больше и идолов нет.
От глупых идей уж растаял и свет.
Осталось лишь только вчерашнее эхо
Но снова над нами поделено небо.
Фрагментами боли осталось там где-то.
Но запад с востоком всё спорят об этом,
Снова об этом.
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Anna Sinco | 3 anni 9 mesi |
Alexander Laskavtsev | 8 anni 9 mesi |
Pubblicato da anastasija.borodko 2014-09-18
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Anastasiya
Ruolo: Membro
Contribuzione al sito:21 traduzioni, 4 canzoni, ringraziato 47 volte, ha soddisfatto 14 richieste ha aiutato 9 membri, ha trascritto 3 canzoni, ha lasciato 9 commenti
Lingue: madrelingua: Bielorusso, Russo, fluente: Bielorusso, Lituano, Polacco, Russo, Ucraino, Bielorusso (Trasianka), principiante: Inglese, Spagnolo
Спасибо, перевод прекрасный, только вот песня эта на чистейшем литовском :) А у вас "ливский" указан. Исправьте пожалуйста.