Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Love Doesn't Exist

Love doesn't exist it's a situational cliché
between two people who aren't that good at sniffing out each other like animals
until the wall of words they have erected
will remain once again between them to ruin everything
 
Love doesn't exist it's the irrepressible effect
moralistic doctrines on people's desires
it's the most convenient remedy to the fear
of not being able to remain alone
 
Love has no home, it has no terrestrial orbit
it doesn't answer to the fundamental force interactions
it's a corporate structure involving conflicts of interests
love doesn't exist ...
 
But you and I exist
and our rebellion against the statistics
a hug to protect us against the wind
the illusion of competing against time
I don't have the religious acceptance of the end
we could find other synonyms for well-being
love doesn't exist, you and I exist
 
If love existed it's this notion of attachment
that contemporary man has about the various story views
there's no dealing and settling one step at a time
with a life hand in hand
 
Love doesn't exist it's a congestion in the mind
of questions wrongly answered and of not convincing answers
will you take this free creature as your spouse
till God will have it or merely while it lasts?
 
But you and I exist
and our rebellion against the statistics
a hug to protect us against the wind
the illusion of competing against time
and there's no literature that knows how to express it
the numbers alone fail to explain it
love doesn't exist, you and I exist
 
I don't have the religious acceptance of the end
we could find other synonyms for well-being
love doesn't exist...
 
Testi originali

L'amore non esiste

Clicca per vedere il testo originale (Italiano)

Fabi Silvestri Gazzè: 3 più popolari
Commenti
ϕιλομαθήςϕιλομαθής
   Ven, 03/10/2014 - 14:16

Like all of your translations this one is really good. :) Thank you!
I think you should add the reflexive: "sniffing each other" to the second line.
Also, this is just to share how I hear/interpret certain lines:
"è l'effetto prorompente...": "it's the effect of gushing moralistic ..."
"ai più banali meccanismi tra le forze": "the most obvious mechanisms between forces"
I like that you translated "l'uomo del mio tempo" as you did, but it would flow better with the word "that" instead of the word "my" in front of it. On the previous line, you forgot to capitaliza "If".
And it would sound more natural to use the plural form of "statistics".

evfokasevfokas
   Ven, 03/10/2014 - 17:47

Thank you Jamilet for your kind words and your help
"l'effetto prorompente di ..." the prorompente refers to the effect here, I've changed it to irrepressible because you're right "bursting effect" was wrong
I also interpreted "banali ..." as the most trivial mechanisms between forces but fundamental force interactions is a physics term and I'm kind of a physics guy so it's really hard for me to use an unnatural term where a standard one exists
Although statistic/statistics makes little difference in the song and you're right that statistics is more common, statistic is a single measurement on a given sample as in the "expected value" E(two people won't build a wall between them) whereas statistics can be either the science or a set of measurements