Prałam w rzece, prałam

Portoghese

Lavava no rio, lavava

 

Lavava no rio, lavava
Gelava-me o frio, gelava
Quando ia ao rio lavar;
Passava fome, passava
Chorava, também chorava
Ao ver minha mãe chorar

Cantava, também cantava
Sonhava, também sonhava
E na minha fantasia
Tais coisas fantasiava
Que esquecia que chorava
Que esquecia que sofria

Já não vou ao rio lavar
Mas continuo a sonhar
Já não sonho o que sonhava
Se já não lavo no rio
Porque me gela este frio
Mais do que então me gelava

Ai minha mãe, minha mãe
Que saudades desse bem
E do mal que então conhecia
Dessa fome que eu passava
Do frio que me gelava
E da minha fantasia

Já não temos fome, mãe
Mas já não temos também
O desejo de a não ter
Já não sabemos sonhar
Já andamos a enganar
O desejo de morrer

Commenti dell'autore:

Fado lavava no rio, lavava

Try to align
Polacco

Prałam w rzece, prałam

Versions: #1#2

Prałam w rzece, prałam
Marzłam z zimna, marzłam
Gdym szła nad rzekę prać
Poznałam głód, poznałam
Płakałam też, płakałam
Patrząc, jak moja matka płacze

Śpiewałam też, śpiewałam
Marzyłam też, marzyłam
A moja fantazja
Tyle rzeczy mi podsuwała
Że zapominałam, że płaczę
Że zapominałam, że cierpię

Nie chodzę już prać nad rzekę
Ale nadal marzę
Nie o tym, o czym kiedyś marzyłam
Nie piorę już w rzece dlatego,
Że to zimno mrozi mnie
Bardziej, niż mroziło wtedy

Ach, matko moja, moja matko
Jakże tęsknie za całym tym dobrem
I złem, którego wtedy zaznałam
Za tym głodem, który czułam
Za zimnem, które mi doskwierało
I za moją fantazją

Już nie czujemy głodu, matko
Ale nie czujemy też
Pragnienia, żeby go nie czuć
Juz nie potrafimy marzyć
Już tylko oszukujemy
Pragnienie śmierci

Postato da random il Gio, 17/05/2012 - 13:40
Commenti dell'autore:

W piosence mowa jest o kobietach żyjących z prania w Tagu. Sporo tu z biografii Amalii Rodriguez, autorki tekstu, która wyszła z takiej właśnie biedy. Natomiast absolutnie nie chodzi tu o kąpiel w rzece.

0
La tua valutazione: Nessuno
Altre traduzioni di "Lavava no rio, lavava"
Portoghese → Polacco - random
0
Commenti