Bon Jovi - Livin' On a Prayer (traduzione in Persiano)

traduzione in Persiano

ما به امید زنده ایم

یه زمانی
نه چندان دور
تامی قبلا توی لنگرگاه کار میکرد
اتحادیه اعتصاب کرده
بد شانسی آورده ...سخته، خیلی سخته
 
جینا تمام روز توی رستوران کار میکنه
بخاطر شوهرش کار میکنه، دستمزدش رو میاره خونه
برای عشق - برای عشق
 
اون میگه "باید با هر چی که داریم سر کنیم
چون هیچ فرقی نمیکنه
اگه موفق بشیم یا نشیم
ما همدیگه رو داریم و این خیلی با ارزشه
برای عشق - امتحانش میکنیم
 
ما نصف راه رو اومدیم
به امید زنده ایم
دستم رو بگیر، ما موفق میشیم - قسم میخورم
ما به امید زنده ایم
 
تامی گیتارش رو گرو گذاشته بود
حالا داره چیزی که مصرف میکرد رو کنار میذاره
تا صداش رو در بیاره - سخته، خیلی سخته
 
جینا خواب فرار کردن میبینه
شبها که گریه میکنه
تامی توی گوشش زمزمه میکنه "اشکالی نداره عزیزم، یه روزی
باید با هر چی که داریم سر کنیم
چون هیچ فرقی نمیکنه
اگه موفق بشیم یا نشیم
ما همدیگه رو داریم و این خیلی با ارزشه
برای عشق - امتحانش میکنیم
 
ما نصف راه رو اومدیم
به امید زنده ایم
دستم رو بگیر، ما موفق میشیم - قسم میخورم
ما به امید زنده ایم
باید تحمل کنیم چه آماده باشیم چه نباشیم
آدم وقتی تنها چیزی که داره مبارزه کردنه، آمادگیش رو پیدا میکنه
ما نصف راه رو اومدیم
ما به امید زنده ایم
دستم رو بگیر، ما موفق میشیم - قسم میخورم
ما به امید زنده ایم
 
Postato da Ashlyn Mar, 31/01/2017 - 22:32
Inglese

Livin' On a Prayer

Bon Jovi: 3 più popolari
Idioms from "Livin' On a Prayer"
See also
Commenti fatti