Thank you very much for your explanations. About "dabogda", if it is like the Spanish "ojalá", then in Portuguese it is "oxalá". In fact, the two verses don't make much sense to me in the English translation. Please tell me your suggestion in English, German, French, Italian or Spanish for these two verses: "Dabogda crko onaj / Ko nas razdvoji".
About Čardak, I've checked that there are several places called Čardak or Cardak. Yes, it makes sense if it refers to a type of house. Which words do you suggest for translation, "house", "old house", "wooden house", ...?
-
Ljeto je zeljo moja → traduzione in Portoghese
Ljeto je zeljo moja
O verão é o meu desejo
- 1. No original refere-se a čardak, que é um tipo de casa de madeira ou torre de vigia na Sérvia ou a Croácia, hoje em dia quase em extinção. https://www.google.com/search?q=%C4%8Dardak&tbm=isch&tbo=u&source=univ&s...
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Nilson | 9 anni 3 mesi |
Ospite | 10 anni 1 mese |
1. | 30 Kvadrata |
2. | Djurdjevdan |
3. | Bauštelac |
Zubeyra91 diyor ki:I would suggest to translate it as "house" and add footnote to explain the exact meaning.. it seems to me important to imagine the situation better the singer wants to put us in.
Thank you very much again.
I agree with you, I'll change to "house" ("casa", in Portuguese). But, what do you suggest for footnote?
Furthermore, in the previous verse it is also "house" ("Dom da naleti"). Is the poet refering to the same house?
About the other sentence, in Portuguese it's "Oxalá morra quem nos separou". I'll change it.
Thank you for your help, Zubeyra. I guess now it's better. I included a link for images of čardak. :)
About, the "Dom", as you say "hogar" in Spanish, then it is "lar" in Portuguese. I changed it too.
Zubeyra91 wrote:I guess, only someone who really knows Portuguese and a south slavic language can rate the quality of your translation but to me it looks good :)
Yes, it's not easy. Anyway, I translated it from the English version.
Thank you. If you are interested in some song in Portuguese, if you need some help, just tell me so.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Tradução baseada na versão em inglês, com ajuda dos comentários de Zubeyra91. | This translation is based on the English version, with the help of the comments. Thank you Zubeyra91!
Vídeo: http://youtu.be/YlXPcmQE0XE