Crazy (Loco)

traduzione in Inglese

Crazy

Versioni: #1#2#3#4
I'm on my knees begging you, moon don't leave
Light up the night, and this heart, disappointed
At times mistreated
 
I won't forgive you
If you leave me alone
With my feelings
that pass like the wind
And stir up everything
And drive me crazy
Crazy
To kiss your lips
Without nothing left inside of me
Telling you everything
 
I
I won't forgive you
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy
If you drive me crazy.
 
Ay ay ay ay...
I'm on my knees begging you
A thousand and one pardons*
That when dawn comes
you won't tell me goodbye.
Don't let go the tears
of so many songs
of a broken moon
 
Like a guitar
for so many promises
that go flying away
that drive me crazy.
 
Ay ay ay ay....
Crazy
To kiss your lips
With nothing left inside of me
Telling you everything.
 
I
I won't forgive you
(I won't forgive you)
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy.
 
It's just that I'm crazy
to kiss your lips
without nothing left inside of me
Telling you everything.
 
I
I won't forgive you.
I won't forgive you.
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy.
 
I'm begging you, on my knees
Moon, don't leave.
 
Postato da Voltigeur Sab, 24/08/2013 - 18:51
Ultima modifica Voltigeur Lun, 26/08/2013 - 19:25
Commenti dell'autore:

* = I'm sorry that this came out a bit stilted. I couldn't think of a better equivalent in English.

ringraziato 252 volte
UtenteTempo fa
Cil_252 anni 22 settimane
Marouane.Madeira2 anni 37 settimane
yasmin.shanti.72 anni 37 settimane
roster 312 anni 39 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 248 volte
Enrique Iglesias: Top 6
Commenti
roster 31     agosto 25th, 2013

It is good, Voltigeur. Just two little things:
1. eleventh line - "without that nothing...", you don't need 'that' (repeats further down)
2. Next stanza, second verse- "if you leave me inside with this pain", = "if you leave me with this pain inside".
3. I think the next stanza says: "don't let the tears of so many.... go", or "don't let go..."
That's all Than you

Voltigeur     agosto 25th, 2013

Thank you, again, for your kind comment!

1. This was one of the lines that I had the most trouble with. The English translation came out very clumsily no matter how I worded it. Thank you for the input!

2. I initially wrote it as you have put it here since it made the most sense in the context of the song, but the ordering of the words in the original Spanish lyrics made me second-guess myself. Oops! Smile

3. I read "en llanto" instead of "el llanto." Thank you for catching that. Smile

roster 31     agosto 25th, 2013

Good.
If I were you, I would move around the two last verses in the first stanza:
"Telling you everything/with nothing left inside me". or, "........leaving nothing inside me".
I think it is more clear this way).

quaresmar     agosto 26th, 2013

Voltigeur I added a few words which was missing in start of the song so please edit your translation. Thanks Smile

Voltigeur     agosto 26th, 2013

Done! Smile

Rhi.Chadwic     agosto 26th, 2013

'A thousand and one apologies' instead of pardons....
And even though it doesn't seem to make sense, use 'without anything left inside me' or as roster 31 said, 'leaving nothing inside me'
Smile

Voltigeur     agosto 26th, 2013

Ah, "apologies" makes more sense! I don't know how that word didn't come to mind, haha. And I will make the suggested changes. Thanks for the input. Smile

Yasser.Mee     agosto 27th, 2013

Finally real enrique !