-
Κοίτα με → traduzione in Inglese
✕
Traduzione
Look at me
You have your sight on nothing but your phone.
You hop into the train,
ask for a seat.
And me, due to my craziness, my darling,
I cease to exist for you.
I'm no longer visible to you.
I wish I were the light
you would watch on your screen.
That you could look at me
constantly in the eyes.
We descend... Look at me.
I don't know how
and to what address I should send
a selfie of mine.
And, the more you keep wondering
who this person is,
the more enthusiastic you make me.
Your earphones
and your pink purse.
I wish I were
the Wizard of Oz,
so as to figure out
where you live and where you head for.
So as to come outside your door
and that there's all for nothing.
I wish I were the light...
We hop off... Look at me.
I don't know how
I can take my eyes off you.
Ambelokipi, Syntagma.
Only God knows
what's my destination.
We descend... Look at me.
I don't know how
and to what address I should send
a selfie of mine.
And, the more you keep wondering
who this person is,
the more enthusiastic you make me.
We hop off... Look at me.
I don't know how
I can take my eyes off you.
Ambelokipi, Syntagma.
Only God knows
what's my destination.
✕
Michalis Hatzigiannis: 3 più popolari
1. | Δε φεύγω (De févgo) |
2. | Το καλοκαίρι μου (To kalokaíri mou) |
3. | Χορεύω (Khorev́o) |
Idioms from "Κοίτα με"
1. | 'Η ταν ή επί τας |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Nome: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contribuzione al sito:2118 traduzioni, 1 traslitterazioni, 141 canzoni, ringraziato 7675 volte, ha soddisfatto 707 richieste ha aiutato 285 membri, ha trascritto 15 canzoni, ha aggiunto 194 modi di dire, ha spiegato 226 modi di dire, ha lasciato 129 commenti
Lingue: madrelingua: Greco, fluente: Inglese, principiante: Francese, Greco antico, Latino
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.