-
Love Yourself → traduzione in Greco
47 traduzioniItaliano #1+46 altro, #2, Arabo, Azero, Bengalese, Bosniaco, Bulgaro, Cinese #1, #2, Coreano, Croato, Danese, Ebraico, Filippino/Tagalog #1, #2, Finlandese, Francese, Giapponese, Greco #1, #2, Indonesiano #1, #2, Macedone, Norvegese, Olandese #1, #2, Persiano, Polacco, Portoghese, Rumeno #1, #2, Russo #1, #2, Serbo #1, #2, Spagnolo, Tailandese #1, #2, #3, Tedesco, Turco #1, #2, #3, #4, Ucraino, Ungherese, Vietnamita
Αγάπησε τον εαυτό σου
Grazie! ❤ | ||
thanked 94 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Marypop | 4 anni 10 mesi |
kathymendes | 8 anni 5 mesi |
1. | Justin Bieber - Purpose (Deluxe) (2015) |
2. | Various - Hity na czasie: Lato 2016 |
3. | Choreographed Music Videos Pt. 2 |
1. | Baby |
2. | Love Yourself |
3. | Sorry |
If you leave a vote lower than 5 you are required to leave a comment - to explain why in your opinion the translation isn’t perfect. Please read our FAQ > https://lyricstranslate.com/en/faq#faq81
That said, please give suggestions of improvements or corrections to these errors you mentioned. How you do expect this translation's author to improve it if you don't do it?
Ευχαριστω που το σχολίασες..ξες δν ειμαι και πολυ συνηθισμένη στο να μεταφραζω οποτε αν μπορειις πες μου τα λάθη ώστε να διορθωθούν
For all the times that you rain on my parade-το εχεις μεταφρασει λεξη επι λεξη.Στην ουσια σημαινει-για ολες τις φορες που με στεναχωρισες.
Cause I didn't want anyone thinking-μεταφραση σου:Επειδή δεν ήθελα όλοι να νομιζουν-σωστο:επειδη δεν ηθελα κανενας να νομιζει.
And I've been so caught up in my job
Didn't see what's going on:Και ήμουν τόσο επηρεασμένος απτήν δουλειά μου
που δεν εβλεπα τι γινόταν(το μεταφρασες σε λαθος χρονο)
Το τραγουδι λεει: I'M better sleeping on my own:αρα-ειμαι καλύτερα όταν κοιμάμαι μόνος-οχι:ειναι καλυτερα.
Στο ρεφρεν λεει πρεπει να αγαπησεις των εαυτο σου....δεν υπαρχει το "τοτε".
And if you think that I'm still holdin' on to somethin-σωστη μεταφραση: Κι αν πιστευεις(νομιζεις) οτι συνεχιζω να στηριζομαι σε κατι.
And tried to make me forget where I came from: το μεταφρασες "και καθε φορα που..." Σε αυτην την προταση δεν χρησημοποιητε η φραση "καθε φορα που" αρα απλα σβησε αυτο.
Ειναι μικρολαθακια ομως αν δεν τα διωρθοσεις η μεταφραση δεν βγαζει νοημα.Η μεταφραση σου ειναι αρκετα καλη απλα θελει δουλεια ❤❤❤
Ευχαριστώ πολύ την διόρθωσα :)
- Accedi o registrati per inviare commenti
:) πιστεύω να είναι καλύτερα τώρα ευχαριστώ για τις διορθωσεις