Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • The Ruins of Beverast

    Malefica → traduzione in Tedesco

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Malefica

Non est caput nequius super caput colubri
Et non est ira super iram mulieris
Commorari leoni et draconi placebit
Quam habitare cum muliere nequam.
Beware the unsavoury grief of the serpent
Eschew her feeble heart, her juices, her tongue
Thou wouldst follow a siren's voice through a sea of caustic Absinthe
And with malicious lust inflamed, thou shalt fail, and writhe in hate
Mala ergo mulier ex natura –
The female is bitterer than death!
An generatiuam potentiam seu actum venereum impedire et maleficiare possunt.
Veritas scilicet est:
May thy virility lie with the taintless vaginae of the innocent
May thy limbs escape the illusion of false potency
May thy spawn evolve, and may it be virginally thine
May thine instincts obey to human stimuli
And withstand thyself, malefica!
Malefica, animal imperfectum!
The female is bitterer than death!
 
Traduzione

Hexe

Es gibt keinen Kopf nichtsnutziger als den Kopf einer Schlange
und keinen Zorn über dem Zorn einer Frau.
Es wird dem Löwen und Drachen besser gefallen mit einer wertlosen Frau zu verweilen.
Passe auf vor dem unangenehmen Ärger der Schlange,
scheue ihr mattes Herz, ihre Säfte, ihre Zunge.
Du würdest folgen einer Sirenen Stimme durch eine See von beißendem Absinth
und mit heimtückischer Lust entflammt, sollst du fehlschlagen, und krümmen in Haß.
Eine Frau ist also schlecht von Natur aus -
das weibliche ist bitterer als der Tod!
Sie können entweder die Fortpflanzungsfähigkeit oder auch die venerische Handlung verhindern und verhexen.
Die Wahrheit ist sicher:
Möge die Potenz bei der makellosen Vagina der Unschuld liegen.
Mögen die Gliedmaßen vor der Illusion der falschen Potenz flüchten.
Möge sich die Brut entwickeln, und möge es jungfräulich deines sein.
Mögen deine Instinkte den menschlichen Reize gehorchen.
Und widerstehe dir selbst, Hexe!
Hexe, unvollständiges Tier!
Das weibliche ist bitterer als der Tod!
 
The Ruins of Beverast: 3 più popolari
Commenti
ScieraSciera    Mar, 12/12/2017 - 16:12

Oh, mal wieder was Lateinisches! Und das meiste ist gut übersetzt.

"nequius" bedeutet meines Wissens eher "nichtsnutzig", "wertlos" (wie du die andere Form davon, "nequam", auch weiter unten übersetzt hast).

"placebit" als Imperativ übersetzt? Wäre mir neu, dass es auch das implizieren kann.
Ich versteh die Zeile eher als "Es wird dem Löwen und dem Drachen gefallen zu verweilen". Das Latein wirkt n bisschen gebrochen hier in der Verbindung mit der darauffolgenden Zeile. Aber wahrscheinlich ist ein "besser" vor "gefallen" impliziert.

Weiter unten hast du das "ergo", "also", vergessen.

"An generatiuam potentiam seu actum venereum impedire et maleficiare possunt."
Da muss ich mich erstmal selbst durcharbeiten, aber ich versteh das als:
"Sie können entweder die Fortpflanzungsfähigkeit oder auch die venerische (i.e. sexuelle?) Handlung verhindern und verhexen."

Beim Rest möchtest du vielleicht nochmal drüberlesen, da sind ein paar Tippfehler und Ungenauigkeiten.

DarkFlameDarkFlame
   Gio, 18/01/2018 - 09:18

Danke vielmals. :)
Der war auch wirklich nicht einfach... :D