Labyrinth [ Meiro (迷路) ]


Meiro (迷路)

私にとっては ただのゴミにしか見えない紙切れも
誰かにとっては 大切なお守りかもしれない

尖った言葉のナイフで 平気で人を傷つけて
見て見ぬふりをしている 「友達」という名前の人

迷路の出口を見つけても またそこは迷路の入口で
自分だけ置き去りにされそうで 暗闇の中もがいていた

たった一人でいいから 私の味方が欲しかった
ずっと心に抱えた 私の聲を聞いて欲しい

色眼鏡で人を見て 本當の事を見失って
それぞれの悲しみなど 同じものでは計れない

単純な物語のように 上手に生きてゆけたなら
だから今 この胸を空っぽにして 人を信じて愛してみたい

世界中を敵にしても 誰も私を知らなくても
たった一人だけでいい 私を抱きしめてくれたら

僕達は同じ場所に立ってるけど 本當は違う景色を見てるのかな?
誰にも分からない 迷いなど消えない ゲームの世界ではない

無くしても 噓でもいい ずっと誰かを愛せたなら
抱きしめた心の中 いつか私に屆くのかな

Postato da shikitohnorrsl Sab, 13/11/2010 - 00:16
Commenti dell'autore:

I'd like your help to translate this beautiful song. Thank you Smile

 Prova ad allineare
traduzione in Inglese


For me, even a scrap of paper doesn't look like anything but old trash
For someone else, it might be a good-luck charm

You can wound someone thoughtlessly with the sharp words of a knife
Those I call "friends" pretend not to notice

Even if I find the labyrinth's exit, it's an entrance to the labyrinth again
I was in the darkness, I seemed to be cast away only by myself

Just all alone, I wanted my friends
I always held on in my heart, I want to hear my voice

Seeing people through rose-colored glasses loses sight of the truth
Each sorrow and such; those are immeasurable

If I've lived life capably like a simple story
Now I'll empty out my heart; I want to try to love and believe people

Even if I change the whole world, nobody would know me
Just all alone, while I hold onto myself

Though we stand in the same place, can we really see different scenery?
Nobody understands; the doubt is indelible, but it's not a world of games

Even if I lose, if I can always love someone, there will be good in the lies
In my embraced heart, maybe someday I'll reach myself

Postato da Ospite Ven, 19/11/2010 - 19:46
Commenti dell'autore:

It's a beautiful song, but I'm pretty sure Saturn's seiyuu is Yuko Minaguchi (she's my favorite scout). ^^

ringraziato 5 volte
Utente Tempo fa
shikitohnorrsl3 anni 16 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 4 volte
La tua valutazione: Nessuno Media: 4 (2 voti)
UtentePubblicata da
shikitohnorrsl3 anni 16 settimane
shikitohnorrsl     dicembre 14th, 2010

really? my gosh, sorry that mistake Wink

    giugno 13th, 2011

たった一人でいいから 私の味方が欲しかった: this means she'd have wanted to have at least one friend.
ずっと心に抱えた 私の聲を聞いて欲しい: and that she'd want that friend to listen to the voice or cries she's kept in her heart forever.

世界中を敵にしても 誰も私を知らなくても
たった一人だけでいい 私を抱きしめてくれたら
this means that she doesn't care if the whole world becomes her enemy or doesn't know her, as long as there is one person to hold her

shikitohnorrsl     agosto 1st, 2012