Il passe maintenant
Most múlik pontosan
Most múlik pontosan.
Engedem, hadd menjen,
szaladjon kifelé belőlem.
Gondoltam, egyetlen
nem vagy itt jó helyen,
nem vagy való nekem.
Villámlik, mennydörög.
Ez tényleg szerelem.
Látom, hogy elsuhan
felettem egy madár.
Tátongó szívében szögesdrót,
csőrében szalmaszál.
Magamat ringatom,
míg ő landol egy almafán
az Isten Kertjében,
almabort inhalál.
Vágtatnék tovább
veled az éjben
az álmok foltos indián lován.
Egy táltosszív
remeg a konyhakésben.
Talpam alatt
sár és ingovány.
Azóta szüntelen
őt látom mindenhol.
Meredten nézek a távolba.
Otthonom kőpokol,
szilánkos mennyország,
folyákony, torz tükör,
szentjánosbogarak fényében tündököl.
Egy indián lidérc kísért itt bennem,
szemhéjain rozsdás szemfedők.
A tükrökön túl,
fenn a fellegekben
furulyáját elejti
egy angyalszárnyú kígyóbűvölő.
Il passe maintenant
Il passe maintenant
Je lui laisse aller
courir autour de moi.
J'ai pensé, chérie
tu n'est pas à la bonne place,
tu n'est pas bien pour moi.
Éclairs, du tonnerre.
C'est vraiment l'amour.
Je vois que s'envoler
un oiseau au dessus de moi.
Le bâillement au coeur de fil de fer barbelé,
la paille dans le bec.
Moi-même à bascule
jusqu'à ce qu'il tombe sur un pommier
dans le Parc de Dieu,
cidre inhaler.
Je voudrais galopper
avec toi dans la nuit
sur le rêves indienne du cheval tacheté.
Le coeur de magicien
tremble sur le grand coutueau.
Sous mes pieds,
de boue et de marécages.
Depuis lors,
Je le vois partout.
Je me regarde dans le lointain.
Mon accueil est l'enfer du pierre,
fragmentation du ciel,
un liquide, déformant miroir,
briller la lumière de lucioles.
Un indien incube m'accompagne,
Haubans rouillées paupières.
Derriére de miroirs,
il y a dans les nuages
gouttes flûte
un serpent charmeur avec les ailes d'un ange.
| thanked 3 times |
More translations of "Most múlik pontosan"
| Utente | Posted ago | |
|---|---|---|
| nacho1685 | 1 anno 42 settimane |
Nekem is van egy ilyen projektem, több nyelvvel:
http://www.youtube.com/watch?v=Yb2QaGxg6u4
...és:
https://groups.google.com/forum/#!members/transhulyrics
Jó lenne egyesíteni az erőket, mert 2-3 fordításnál nincs értelme többet közreadni ugyanarra a dalra, amíg a többi tízezer dal szövege nem hozzáférhető legalább angolul.
Ezt a francia fordítást szívesen feltenném a Youtube-ra, a többi mellé. (Apropó, az általam feltett videóhoz és a dalszöveghez megkaptam a Quimby beleegyezését.)
A Google csoportban szívesen látok másokat is, akik szeretnének részt venni népszerű magyar slágerek idegen nyelvekre fordításában.

)
Commenti