No Title

Persiano

No Title

تا ته قصه چه پیدا و چه پنهون با توام
زیر آورِ مصیبت یا که بارون با توام
دل به دریا زدم و کاری به دنیا ندارم
*Given my heart to the sea means taking a great risk in the hope of achieving something valuable
In the stone(hard) silence of the world, I'm with you while singing ballads
The lonelier you become, the less the world wants you

خودت اونوقت می بینی چقدر فراوون با توام
سخت گرفته همه دنیا که تورو رها کنم
تو هجوم سختی ها ببین چه آسون با توام

تو زمستون سیاه و سینه سوزِ روزگار
سختِ باور مثل جنگل تو بهارون با توام
غرق موج عشقتم هرجا بری باهات میام
تو سکوت برکه و خروش کارون با توام

هرچی تنهاتر بشی دنیا تورو کمتر می خواد
خودت اونوقت می بینی چقدر فراوون با توام
سخت گرفته همه دنیا که تورو رها کنم
تو هجوم سختی ها ببین چه آسون با توام

Try to align
Inglese

No Title

To the end of the story, I'm with you, be it hidden or visible
Be it under the debris of misfortunes, or rain, I'm with you
I've given my heart to the sea, I have nothing to do with the world
تو سکوت سنگی دنیا غزلخون با توام
هرچی تنهاتر بشی دنیا تورو کمتر می خواد

Then you shall see how much I'm with you
All the world is strict about wanting me to abandon you
Amidst the invasion of hardships, see how I'm with you so easily

In the black and chest burning winter of the times
It's difficult to believe, but like a spring forest I'm with you
I've drowned in the wave of love, I'll follow you wherever you go
In the silence of the pond and the rumbling sound of the "Karoon" river I'm with you

The lonelier you become, the less the world wants you
Then you shall see how much I'm with you
All the world is strict about wanting me to abandon you
Amidst the invasion of hardships, see how I'm with you so easily

Postato da Guest il Ven, 01/01/2010 - 00:00
0
La tua valutazione: Nessuno
Commenti