Anna German - Ożeń się, Johnny (traduzione in Russo)

Polacco

Ożeń się, Johnny

Pod zardzewiałym mieszkał mostem,
Miał butlę dźwięczną, niby dzwon,
Bez whisky dzień nazywał postem,
A pościł raz do roku John!
 
Ktoś kiedyś rzekł mu, gdy z nim hulał,
Nieznany przybysz z obcych stron:
"John, z ciebie Barleycorn, jak ulał,
John Barleycorn, och, Barleycorn!"
 
Ożeń się, Johnny, ożeń się, Johnny!
Cóż to za życie - życie bez żony?
Cóż to za życie? Picie i picie!
Ożeń się, Johnny Barleycorn!
 
Będziesz w ogródku sadził lilijki,
Słodko ci zbiegną lata jak chwilki!
Po co ci butla dźwięczna, jak dzwon?
Ożeń się, Johnny Barleycorn!
 
Wtem Johnny sięgnął do kieszeni
Po butlę, dźwięczną, niby dzwon,
I burknął: "Radzę wam ją cenić,
Bo to jest pani Barleycorn!"
 
Ktoś kiedyś rzekł mu, gdy z nim hulał,
Nieznany przybysz z obcych stron,
Co widzę, żonę masz jak ulał,
John Barleycorn! Och, Barleycorn!
 
Nie żeń się, Johnny, nie żeń się, Johnny!
Po co ci, Johnny, po co dwie żony?
Po co dzień życia, Johnny, bez picia -
Nie żeń się, Johnny Barleycorn!
 
Po co lilijki w grządkach zielonych?
Nie żeń się, Johnny, nie żeń się, Johnny!
Po co ma butla płakać, jak dzwon?
Nie żeń się, Johnny Barleycorn!
 
Postato da tanyas2882 Sab, 04/07/2015 - 13:21
Commenti dell’autore:

Musik by – H. Kleyne.
Lyrics by – T. Urgacz.

Allinea i paragrafi
traduzione in Russo

Женись-ка, Джонни

Джон под мостом провёл полжизни
И засыпал под бутылок звон –
Он называл постом день без виски,
В году лишь раз постился Джон!
 
Джону сказал на одной гулянке
Заезжий парень: «Тебя давно,
Гляжу, прозвали недаром янки
Джонни Ячменное Зерно!
 
Женись-ка, Джонни, женись скорее!
Ну, что за жизнь – никто не согреет!
Одно вино! Ну, когда созреешь?
Женись, Ячменное Зерно!
 
Посадишь клумбы лилий нежных,
И побегут года безмятежно…
Под звон бутылок катишься вниз –
Женись-ка, Джонни! Джон, женись!»
 
А он: «Смотри, что я припрятал –
Бутылка с виски ещё полна! –
Так буркнул Джон. – Зацени, приятель:
Сия бутыль – моя жена!»
 
Джону сказал на той гулянке
Заезжий парень: «Гляжу, давно
Всё у тебя с женой в порядке,
Ай, Джон Ячменное Зерно!
 
Не надо, Джонни, жениться, Джонни –
Зачем тебе две жены законных?
К чему житьё без выпивки, Джонни,
Зачем, Ячменное Зерно?
 
Кому нужны эти лилии с садом?
Нет, Джон, жениться тебе не надо!
Ты лучше старой женой займись –
Эй, Джон, не надо, не женись!»
 
Postato da tanyas2882 Lun, 18/01/2016 - 07:27
5
La tua valutazione: Nessuno Average: 5 (1 vote)
See also
Commenti fatti
tanyas2882    Lun, 18/01/2016 - 08:52

Я его удаляла, а сейчас опять добавила.