Ogdr16 - Potesse essere la mia vita un carro di buoi (Ogdr16 – Quem me dera que a minha vida fosse um carro de bois)

Portoghese

Ogdr16 – Quem me dera que a minha vida fosse um carro de bois

Quem me dera que a minha vida fosse um carro de bois
Que vem a chiar, manhaninha cedo, pela estrada,
E que para de onde veio volta depois
Quase à noitinha pela mesma estrada.
 
Eu não tinha que ter esperanças — tinha só que ter rodas...
A minha velhice não tinha rugas nem cabelo branco...
Quando eu já não servia, tiravam-me as rodas
E eu ficava virado e partido no fundo de um barranco.
 
Ou então faziam de mim qualquer coisa diferente
E eu não sabia nada do que de mim faziam...
Mas eu não sou um carro, sou diferente
Mas em que sou realmente diferente nunca me diriam.
 
Postato da Guernes Dom, 04/10/2015 - 20:08
Ultima modifica Guernes Lun, 02/11/2015 - 11:58
Commenti dell’autore:

4-3-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. Poemas Completos de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Recolha, transcrição e notas de Teresa Sobral Cunha.) Lisboa: Presença,
1994.
.
- 65.

Allinea i paragrafi
traduzione in Italiano

Ogdr16 - Potesse essere la mia vita un carro di buoi

Potesse essere la mia vita un carro di buoi
che va, stridendo, al mattino presto, per la strada,
e che poi torna là donde è venuto,
quasi all'imbrunire, per la stessa strada.
 
Non mi occorrerebbero speranze, solo ruote...
La mia vecchiaia non avrebbe rughe né capelli bianchi...
Quando non servissi più, mi toglierebbero le ruote
e resterei capovolto e rotto in fondo a una scarpata.
 
Oppure farebbero di me qualcosa di diverso
E io non saprei nulla di ciò che mi farebbero...
Ma io non sono un carro, sono diverso
Ma in cosa sono realmente diverso non me lo direbbero mai.
 
Postato da Manuela Colombo Mer, 09/08/2017 - 15:08
Ultima modifica Manuela Colombo Gio, 10/08/2017 - 19:42
Commenti dell’autore:

Traduzione di Maria José de Lancastre, in "Fernando Pessoa, Una sola moltitudine” - vol. II, Adelphi, 1984

Altre traduzioni di “Ogdr16 – Quem me dera que a minha vida fosse um carro de bois”
Portoghese → Italiano - Manuela Colombo
Commenti fatti