Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Rovena Dilo

    Për një çast më ndali zemra → traduzione in Ucraino

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Për një çast më ndali zemra

Për një çast më ndali zemra, s’ishe ti
Shpirtin sonte ma trazove përsëri
Më kujtohet sa shumë prisja
Që të ndjeja erën tënde
Kthehu, dhe njëherë unë të të shihja
Ëndrra gjumin ma këputi, e më zgjoi
Mbi nënkresë të ndjeva frymën, ku je ti?
Puthjet ende janë të nxehta
S’na i ftoh dot largësia
Eja, mos u fshih vetëm në ëndrra
Unë dhe ti lusnim natën që dhe pak të zgjaste
Të mos kish agim edhe dielli fare të mos lindte
Vetëm unë dhe ti lusnim natën që pafund të zgjaste
Të mos kish mbarim edhe dielli atë ditë të shuhej
Ndarje të mos kish
Nëse mijëra kilometra sot na ndajnë
Mos më thuaj, humbi dashuria
Më të madhe e bën largësia
Eja, zemër, netët t’i përcjellim si dikur
Dashuria nis me ty, me ty mbaron
Je kuptimi që merr dita sa fillon
Puthjet ende janë të nxehta
S’na i ftoh dot largësia
Eja, mos u fshih vetëm në ëndrra
Unë dhe ti lusnim natën që dhe pak të zgjaste
Të mos kish agim edhe dielli fare të mos lindte
Vetëm unë dhe ti lusnim natën që pafund të zgjaste
Të mos kish mbarim edhe dielli atë ditë të shuhej
Ndarje të mos kish
Ndarje të mos kish
Unë dhe ti lusnim natën që pafund të zgjaste
Të mos kish mbarim edhe dielli atë ditë të shuhej
Ndarje të mos kish
Nëse mijëra kilometra sot na ndajnë
Mos më thuaj, humbi dashuria
Më të madhe e bën largësia
Eja, zemër, netët t’i përcjellim si dikur
Mos më thuaj, humbi dashuria
Më të madhe e bën largësia
Eja, zemër, netët t’i përcjellim si dikur
Mos më thuaj, humbi dashuria
Më të madhe e bën largësia
Eja, zemër, eja si dikur, si dikur
 
Traduzione

На мить моє серце зупинилося

На мить моє серце зупинилося, тебе не було
Ти відчувалася моїм серцем знову сьогодні вночі
Я пам’ятаю, скільки я чекав
Щоб відчути твій запах
Повернися, і я ще раз побачу тебе
Кошмар уві сні хапав мене, і я прокидалася
На моїй подушці я відчувала подих, де ти?
Поцілунки як і раніше гарячі
Відстань не може охолодити їх
Приходь, не ховайся лише уві сні
Я, і ти просимо, щоб ніч тривала ще трохи
Щоб не було світанку і щоб сонце не сходило зовсім
Тільки я і ти просимо, щоб ночі не було кінця
Щоб не було кінця і щоб сонце не сходило того дня
Щоб не було розлуки
Якщо тисячі кілометрів розділяють нас
Не кажи мені, що кохання втрачається
Відстань робить його ще більшим
Прийди, серденько, і хай ночі йдуть одна за одною
Кохання починається з тебе, з тобою воно закінчується
Ти даєш йому сенс, він зникає, коли починається день
Поцілунки як і раніше гарячі
Відстань не може охолодити їх
Приходь, не ховайся лише уві сні
Я, і ти просимо, щоб ніч тривала ще трохи
Щоб не було світанку і щоб сонце не сходило зовсім
Тільки я і ти просимо, щоб ночі не було кінця
Щоб не було кінця і щоб сонце не сходило того дня
Щоб не було розлуки
Щоб не було розлуки
Я і ти просимо, щоб ночі не було кінця
Щоб не було кінця і щоб сонце не сходило того дня
Щоб не було розлуки
Якщо тисячі кілометрів розділяють нас
Не кажи мені, що кохання втрачається
Відстань робить його ще більшим
Прийди, серденько, і хай ночі йдуть одна за одною
Не кажи мені, що кохання втрачається
Відстань робить його ще більшим
Прийди, серденько, і хай ночі йдуть одна за одною
Не кажи мені, що кохання втрачається
Відстань робить його ще більшим
Прийди, серденько, прийди негайно, негайно
 
Per favore aiutaci a tradurre “Për një çast më ...”
Rovena Dilo: 3 più popolari
Commenti
MarinkaMarinka    Sab, 25/01/2014 - 01:24

Красиво звучить по українськи!