Strange game [ Periergo Paihnidi (Περίεργο Παιχνίδι) ]


Periergo Paihnidi (Περίεργο Παιχνίδι)

Μαύρο κρασί σαν αίμα ταύρου στην αρένα
Αδειάζει εύκολα το δεύτερο πακέτο
το μηχανάκι του καιρού δεν έχει φρένα
και η αγάπη σου κρατάει ένα στιλέτο
Είναι το σώμα σου γεμάτο ναρκοπέδια
σκιά που κρύβεται στη νύχτα του καθρέφτη.
Μέσα μου βλέπω πυρκαγιές και μαύρα σχέδια
όμως σε θέλω μ' ένα πάθος χαρτοπαίχτη
[Ρεφρέν:] x2
Παίζεις περίεργο παιχνίδι και φοβάμαι
πως μεσ' στα μάτια σου πάλι χαμένος θα ‘μαι
Στροφές ανάποδες κι η άσφαλτος να καίει
περνούν σφυρίζοντας οι μήνες σαν νταλίκες.
Φεύγεις κι αφήνεις μιαν αγάπη όλο χρέη
με ανοιχτούς λογαριασμούς και υποθήκες
Μαχαίρι αδέσποτο στο σώμα μου καρφώσου
φαρμακερό κεντρί, φαρμακερό αγκάθι.
Σ' ακολουθώ σ' αυτό τον ξέφρενο ρυθμό σου
κι ας ξανακάνω απ' την αρχή τα ίδια λάθη
(Ρεφρέν) x2
Postato da evfokas Mer, 18/04/2012 - 21:59
Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

Strange game

Black wine like a bull’s blood in the arena
The second pack (of cigarettes) readily emptying
the motorbike of time doesn’t have any breaks
and your love’s holding a stiletto
Your body’s full of minefields
a shadow hiding in the faintness of a mirror.
I see inside me wildfires and dark figures
withal I want you with a card player’s passion
[Refrain:] x2
You’re playing a strange game and I’m afraid that
I’ll lose myself again in your eyes
Alternating curves and the asphalt burning
the months whizzing past like trucks
You’re taking off and leaving behind a love full of depts,
open accounts and mortgages
As a stray dagger come peg my body
a venomous sting, a venomous thorn
I'm following this frenzied course of yours
even if I make the same mistakes all over
(Refrain) x2
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Postato da evfokas Mer, 18/04/2012 - 22:05
Commenti fatti