I drink absinthe, I eat absinthe

Romeno

Pelin beau, pelin mănânc

Şi foaie verde maghiran,
Mă căznesc puică de-un an
Şi mă căznesc puică de-un an
Să fac pelinul zahar.
Şi-amar puică, amar dragă,
Amară mi-e viaţa-ntreagă.

Şi pelin beau, pelin mănânc,
Seara pe pelin mă culc.
Şi pelin beau, pelin mănânc,
Seara pe pelin mă culc.
Dimineaţa când mă scol,
Cu pelin pe ochi mă spăl, măi,
Mă spăl să mă răcoresc,
Şi mai rău mă amărăsc, măi.

Şi foaie verde periniţă
Vin puică de-mi dă guriţă,
Şi foaie verde periniţă
Vin puică de-mi dă guriţă,
Că pelinu-i tot amar, măi,
Iar gura ta e zahar,
Gura mi-ndulceşte chinul,
Dorurile şi pelinul.

Vedi il video
Try to align
Inglese

I drink absinthe, I eat absinthe

Green leaf and marjoram
I’ve been torturing myself for a year, my love
And I’ve been torturing myself for a year, my love
to make absinthe sweeter.
And bitter, my love, bitter, my dear
My whole life is bitter.

And I drink absinthe, I eat absinthe
At night I go to bed with absinthe.
And I drink absinthe, I eat absinthe
At night I go to bed with absinthe.
In the morning, when I get up,
I rinse my eyes with absinthe, hey
I wash myself to freshen me up
And, worse, it makes me even more bitter

Green leaf and during the perinița*
Come, my love, and kiss me**
Green leaf and during the perinița
Come, my love, and kiss me
Because the absinthe is still bitter, hey
And your mouth is just like sugar
your mouth sweetens the torture
the pain and the absinthe.

Postato da aylin_22 il Mer, 29/02/2012 - 11:42
Commenti dell'autore:

* traditional dance in Romania/Moldova
** to propose me her lips...

ringraziato 4 volte
UtenteTime ago
Calusarul2 anni 33 settimane
turcanin2 anni 34 settimane
Guests thanked 2 times
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (2 voti)
Altre traduzioni di "Pelin beau, pelin mănânc"
Romeno → Inglese - aylin_22
5
UtentePubblicata da
turcanin2 anni 33 settimane
5
Calusarul2 anni 33 settimane
5
Commenti
Calusarul     marzo 1st, 2012

There should be some commas there:
Vin, puică, de-mi dă guriţă, = Come, my love, and kiss me
I think it's "I’ve been torturing myself for a year, my love", not since
Că pelinu-i tot amar, măi, = Pentru că pelinu-i tot amar, măi, (because/for)

aylin_22     marzo 1st, 2012

Thank you, I changed it !