Hi, Mikey, your translation is excellent, besides these hard meanings : Pega-pega is the children game "hide-and-seek" and "Vou comendo a casa" , in this case, means "I eat everything I find within reach". I don't know an equivalent for the word piraça, but it means when someone, on purpose, does something or acts in a way the other doesn't like.
Here for those wondering: Paçoca doce, Suspiro , Cocada , Jujuba , Quindim , Bomba [it's not tea], Churros is originaly from Spain, but wide difused in Latin America. Paçoca has a salty version, made of meat. Keep up posting :)
* It seems the right phrase, the sentence in parenthesis is more literal.
** I've been liberal with the foods, so they make sense in English as treats, but are still exotic. She's probably right, they're so good they might just stop time! Go look them up!