بخاطر دوست داشتن تو

Spagnolo

Por amarte

Amar es una cosa especial
No es un viene y va
Amar solo te pasa una vez
Pero de verdad
Amar es cuando solo piensas
En dónde estará
Amar es como un milagro
Difícil de explicar

Amar es cuando la proteges
De la lluvia y el viento
Amar es cuando tú la abrazas
Y te olvidas del tiempo
Amar es cuando tú la ves
Y te pones nervioso
Amar es cuando te das cuenta
De tus sentimientos

Por amarte robaría una estrella
Y te la regalaría
Por amarte cruzaría los mares
Solo por abrazarte
Por amarte juntaría la lluvia
Con el fuego
Por amarte daría la vida
Solo por besarte

Amar es cuando escribes su nombre
Por todo el cielo
Amar es cuando solo sueñas
Con llevartela lejos

Amar es cuando tú la ves
Y se queda en tus ojos
Amar es cuando tú te das cuenta
De que ella lo es todo

Por amarte robaría una estrella
Y te la regalaría
Por amarte cruzaría los mares
Solo por abrazarte
Por amarte juntaría la lluvia
Con el fuego
Por amarte daría la vida
Solo por besarte

Try to align
Persiano

بخاطر دوست داشتن تو

عشق یه چیز خاصه
که زودگذر نیست.
تو فقط یه بار دچار عشق میشی(عشق فقط یه بار از تو میگذره)
ولی واقعیه.
عشق وقتیه که فقط فکر میکنی
که کجا ممکنه باشه.
عشق مثه یه معجزست
توضیحش سخته.

عشق وقتیه که از "اون" محافظت میکنی
در برابر باد و بارون.
عشق وقیته که "اونو" تو آغوش میگیریو
دیگه زمانو فراموش میکنی.
عشق وقتیه که "اون"و میبینی
و عصبی و ناراحت میشی.
عشق وقتیه که تازه پی میبری
به احساساتت.

برای دوست داشتن تو حاضرم ستاره ای رو بدزدم
و اونو به تو هدیه ش کنم.
برای دوست داشتن تو حاضرم از دریاها بگذرم(عبور کنم)
فقط برای اینکه تو رو در آغوش بگیرم.
برای دوست داشتن تو حاضرم بارونو
با آتیش بهم متصل کنم.
برای دوست داشتن تو حاضرم زندگیمو بدم
فقط برای اینکه تو رو ببوسم.

عشق وقتیه که اسم "اونو"
رو تموم آسمون مینویسی.
عشق وقتیه که فقط تو رؤیای اینی که
"اونو" به دوردست ها ببری.

عشق وقتیه که "اونو" میبینی
و جلوی چشمات میمونه.
عشق وقتیه که تازه میفهمی
که "اون" همه چیزته.

برای دوست داشتن تو حاضرم ستاره ای رو بدزدم
و اونو به تو هدیه ش کنم.
برای دوست داشتن تو حاضرم از دریاها بگذرم(عبور کنم)
فقط برای اینکه تو رو در آغوش بگیرم.
برای دوست داشتن تو حاضرم بارونو
با آتیش بهم متصل کنم.
برای دوست داشتن تو حاضرم زندگیمو بدم
فقط برای اینکه تو رو ببوسم.

Postato da khosroxx il Dom, 29/07/2012 - 08:02
Commenti dell'autore:

The word "amar" should be translated "عاشق بودن" but maybe in Persian it`s better to be sometimes translated "عشق"

ringraziato 2 volte
Guests thanked 2 times
0
La tua valutazione: Nessuno
Commenti